約 5,625,438 件
https://w.atwiki.jp/touhoukashi/pages/3603.html
【登録タグ L LITERAL WORLD ichigo オリジナル 岸田教団 the明星ロケッツ 曲】 【注意】 現在、このページはJavaScriptの利用が一時制限されています。この表示状態ではトラック情報が正しく表示されません。 この問題は、以下のいずれかが原因となっています。 ページがAMP表示となっている ウィキ内検索からページを表示している これを解決するには、こちらをクリックし、ページを通常表示にしてください。 /** General styling **/ @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight 350; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/10/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/9/NotoSansCJKjp-DemiLight.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/8/NotoSansCJKjp-DemiLight.ttf) format( truetype ); } @font-face { font-family Noto Sans JP ; font-display swap; font-style normal; font-weight bold; src url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/13/NotoSansCJKjp-Medium.woff2) format( woff2 ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/12/NotoSansCJKjp-Medium.woff) format( woff ), url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2972/11/NotoSansCJKjp-Medium.ttf) format( truetype ); } rt { font-family Arial, Verdana, Helvetica, sans-serif; } /** Main table styling **/ #trackinfo, #lyrics { font-family Noto Sans JP , sans-serif; font-weight 350; } .track_number { font-family Rockwell; font-weight bold; } .track_number after { content . ; } #track_args, .amp_text { display none; } #trackinfo { position relative; float right; margin 0 0 1em 1em; padding 0.3em; width 320px; border-collapse separate; border-radius 5px; border-spacing 0; background-color #F9F9F9; font-size 90%; line-height 1.4em; } #trackinfo th { white-space nowrap; } #trackinfo th, #trackinfo td { border none !important; } #trackinfo thead th { background-color #D8D8D8; box-shadow 0 -3px #F9F9F9 inset; padding 4px 2.5em 7px; white-space normal; font-size 120%; text-align center; } .trackrow { background-color #F0F0F0; box-shadow 0 2px #F9F9F9 inset, 0 -2px #F9F9F9 inset; } #trackinfo td ul { margin 0; padding 0; list-style none; } #trackinfo li { line-height 16px; } #trackinfo li nth-of-type(n+2) { margin-top 6px; } #trackinfo dl { margin 0; } #trackinfo dt { font-size small; font-weight bold; } #trackinfo dd { margin-left 1.2em; } #trackinfo dd + dt { margin-top .5em; } #trackinfo_help { position absolute; top 3px; right 8px; font-size 80%; } /** Media styling **/ #trackinfo .media th { background-color #D8D8D8; padding 4px 0; font-size 95%; text-align center; } .media td { padding 0 2px; } .media iframe nth-of-type(n+2) { margin-top 0.3em; } .youtube + .nicovideo, .youtube + .soundcloud, .nicovideo + .soundcloud { margin-top 0.75em; } .media_section { display flex; align-items center; text-align center; } .media_section before, .media_section after { display block; flex-grow 1; content ; height 1px; } .media_section before { margin-right 0.5em; background linear-gradient(-90deg, #888, transparent); } .media_section after { margin-left 0.5em; background linear-gradient(90deg, #888, transparent); } .media_notice { color firebrick; font-size 77.5%; } /** Around track styling **/ .next-track { float right; } /** Infomation styling **/ #trackinfo .info_header th { padding .3em .5em; background-color #D8D8D8; font-size 95%; } #trackinfo .infomation_show_btn_wrapper { float right; font-size 12px; user-select none; } #trackinfo .infomation_show_btn { cursor pointer; } #trackinfo .info_content td { padding 0 0 0 5px; height 0; transition .3s; } #trackinfo .info_content ul { padding 0; margin 0; max-height 0; list-style initial; transition .3s; } #trackinfo .info_content li { opacity 0; visibility hidden; margin 0 0 0 1.5em; transition .3s, opacity .2s; } #trackinfo .info_content.infomation_show td { padding 5px; height 100%; } #trackinfo .info_content.infomation_show ul { padding 5px 0; max-height 50em; } #trackinfo .info_content.infomation_show li { opacity 1; visibility visible; } #trackinfo .info_content.infomation_show li nth-of-type(n+2) { margin-top 10px; } /** Lyrics styling **/ #lyrics { font-size 1.06em; line-height 1.6em; } .not_in_card, .inaudible { display inline; position relative; } .not_in_card { border-bottom dashed 1px #D0D0D0; } .tooltip { display flex; visibility hidden; position absolute; top -42.5px; left 0; width 275px; min-height 20px; max-height 100px; padding 10px; border-radius 5px; background-color #555; align-items center; color #FFF; font-size 85%; line-height 20px; text-align center; white-space nowrap; opacity 0; transition 0.7s; -webkit-user-select none; -moz-user-select none; -ms-user-select none; user-select none; } .inaudible .tooltip { top -68.5px; } span hover + .tooltip { visibility visible; top -47.5px; opacity 0.8; transition 0.3s; } .inaudible span hover + .tooltip { top -73.5px; } .not_in_card span.hide { top -42.5px; opacity 0; transition 0.7s; } .inaudible .img { display inline-block; width 3.45em; height 1.25em; margin-right 4px; margin-bottom -3.5px; margin-left 4px; background-image url(https //img.atwikiimg.com/www31.atwiki.jp/touhoukashi/attach/2971/7/Inaudible.png); background-size contain; background-repeat no-repeat; } .not_in_card after, .inaudible .img after { content ; visibility hidden; position absolute; top -8.5px; left 42.5%; border-width 5px; border-style solid; border-color #555 transparent transparent transparent; opacity 0; transition 0.7s; } .not_in_card hover after, .inaudible .img hover after { content ; visibility visible; top -13.5px; left 42.5%; opacity 0.8; transition 0.3s; } .not_in_card after { top -2.5px; left 50%; } .not_in_card hover after { top -7.5px; left 50%; } .not_in_card.hide after { visibility hidden; top -2.5px; opacity 0; transition 0.7s; } /** For mobile device styling **/ .uk-overflow-container { display inline; } #trackinfo.mobile { display table; float none; width 100%; margin auto; margin-bottom 1em; } #trackinfo.mobile th { text-transform none; } #trackinfo.mobile tbody tr not(.media) th { text-align left; background-color unset; } #trackinfo.mobile td { white-space normal; } document.addEventListener( DOMContentLoaded , function() { use strict ; const headers = { title アルバム別曲名 , album アルバム , circle サークル , vocal Vocal , lyric Lyric , chorus Chorus , narrator Narration , rap Rap , voice Voice , whistle Whistle (口笛) , translate Translation (翻訳) , arrange Arrange , artist Artist , bass Bass , cajon Cajon (カホン) , drum Drum , guitar Guitar , keyboard Keyboard , mc MC , mix Mix , piano Piano , sax Sax , strings Strings , synthesizer Synthesizer , trumpet Trumpet , violin Violin , original 原曲 , image_song イメージ曲 }; const rPagename = /(?=^|.*
https://w.atwiki.jp/starcraft2story/pages/256.html
惑星を離れる前(CHAR TRAVEL) ▼リヴァイアサン内 ◇話しかけると[編集] +... Char is ours, once again. これで再び、チャーは私達のものよ。 Our enemies should fear us. 敵は我らを恐れるでしょう。 We still have a long way to go. まだまだ先は長いわね。 We are numberless, we are relentless, and we are evolving. 我らには数の利があり、絶えること無く、更に進化致します。 We are also done on Char. I will decide on our next destination soon. チャーで成すべきことは終えたようね。次の目的地を直ぐにでも決めないと。 ◇話しかけると[編集] +... I am so powerful. I feel as if I could... be a threat to you now. 我は強くなった。感じる...今ならば貴方の脅威となれるのではないか。 Listen well, Zagara. Someday you might rule the Swarm. If you think you can take it now, make your move. 聴きなさい、ザガーラ。いつか貴方はスウォームを従えるようになるでしょう。もし今その自信があるなら、そうしなさい。 But the next time we fight, it is to the death. All or nothing. けれど次に戦うときは死を覚悟しなさい。全てを得るか、死ぬかのどちらかよ。 I will serve you, and learn from you. And perhaps someday I will lead the Swarm. But not today. 今しばらく貴方に仕え、貴方より学びましょう。そしていつの日か、 我はスウォームを従えるようになりましょう。だが今はその時ではない。 And what lesson did I teach you? それで、私が教えたことは? Vision, my queen. You taught me vision. ビジョンです、女皇よ。貴方は我にビジョンを語った。 The Swarm is powerful. But power is not enough for its leader. スウォームは強力よ。でもリーダーたる存在なしには強力に成り得ない。 I defeated Warfield not through numbers, or strength. I simply possessed vision and he did not. 私はウォーフィールドを数にも力にも頼らず打ち負かした。私には先見があり、彼には無かったということよ。 I will remember it, my queen. 覚えておきましょう、女皇よ。 ▼進化室(Evolution Pit) ◇話しかけると(アバサーの出生)[編集] +... There is no other creature like you in the Swarm. Where did your essence come from? あなたみたいなタイプは他に居ないわね。あなたは何が元になってるのかしら? The Overmind spun me from many species. A brood of one. 彼のオーバーマインドが多くの種より私を織り成した。他にはない個体だ。 What did you do after the Overmind died? それでオーバーマインドが死んだ後、あなたはどうしたの? Wandered the tunnels of Char, without purpose. Feral. チャーの地下を宛もなく彷徨っていた。野生化だ。 Queen of Blades found me. Made me zerg again. その後、刃の女皇が私を見つけた。再び私をザーグとした。 You aren t zerg unless you are under someone s control? 誰かの支配下でない限り、あなたはザーグではないということ? Without overriding will, am beast. Less. 大いなる意志なくしては、ただの獣かそれ以下だ。 ▼ベインリング進化[編集] +... ◇ブリーフィング ▼進化形態 Splitter Suicide unit. Upon eruption, splits into two smaller units that continue the attack. Split only occurs once. 自爆ユニット。爆発後、小型の2匹を別れて攻撃を続ける。分離は1度のみ。 Hunter Suicide unit. Able to jump up and down cliffs. Leaps through air to attack enemies. 自爆ユニット。丘を登り降り可能。(障害を無視して)敵に跳び込んで攻撃します。 ▼概要 Baneling strain ready for augmentation. ベインリングに進化の時が来た。 Discovered creature with powerful essence, good adaptation for baneling. 強力なエッセンスを持つクリーチャーを発見し、ベインリングに良い変化をもたらす。 Defeat creature, assimilate essence. Create new strain. クリーチャーを殺し、エッセンスを吸収せよ。新たな形態を生み出すのだ。 ◇ミッション Planet Nelyth. Unique lifeform present on surface. 惑星ネリス。独自の生態系が展開されている。 Mitoscarab. Organism has evolved elegant survival mechanism. マイトスカラベ。この生物は素晴らしい生存機能を有している。 Decentralized nervous system. Upon death, remains become two lesser creatures. 分離された神経組織を持つ。死を迎える際、2つの劣ったクリーチャーを生み残す。 I want the mitoscarab essence assimilated before the protoss know we re here. 我々がここに居ることにプロトスが気づく前に、マイトスカラベのエッセンスを得ましょう。 ▼最初のマイトスカラベのエッセンス回収 Require additional essence. Prime mitoscarab, near. 更なるエッセンスが必要だ。上質のマイトスカラベが近くに確認した。 ▼次のマイトスカラベのエッセンス回収(発言なし) ▼進化開始 Spinning sequence into baneling strand. ベインリング系統に(新たな)組織を適応中。 Augmented banelings ready for combat. 強化されたベインリングが戦闘可能だ。 Excellent. Let s introduce the protoss to our new friends... よくやった。プロトスに我々の新しい仲間を紹介しにいきましょう... ▼アバサー解説 Splitter strain Splits into two smaller creatures upon detonation. Occurs only once. スプリッター系統:爆破後、小型の2つの同生体を生み出す。分離は一度のみ起こる。 ▼ベインリング追加 More banelings. Arriving now. 追加のベインリングだ。まもなく到着する。 Delivering banelings now. ベインリングを届けよう。 (未確認・未実装) Baneling delivery. Complete. ベインリングのお届け、完了だ。 ▼最後のエリア Defend the shrines! 祭壇を護れ! ▼殲滅 The protoss are finished. Ready your next experiment, Abathur. プロトスは絶えたわ。次のテストに移りましょう、アバサー。 ▼次の惑星 Scoria. Volcanic resource world. Hostile terrain. スコリア。火山性の資源に富む。厳しい環境だ。 Thousands of banelings, subjected to lava. 多くのベインリングを溶岩の危機に直面させる。 Over many cycles, adaptation occurs. 幾度と無く繰り返すことで、変化は起こる。 ▼アバサー解説 New strain emerges. Can leap up cliffs to avoid lava. 新系統が現れた。溶岩を避けるため、丘を飛び越えることが可能だ。 That s useful. これは使えるわ。 ▼生き残りの場所アナウンス Survivors located here. Must be collected. 生き残りはこのエリアにいる。集めなければならない。 ▼溶岩上昇 Lava rising! Remain on high ground. 溶岩上昇中だ!丘上で待機せよ。 (未確認・未実装) Warning! Lava surging! High ground safe. 警告!溶岩上昇!丘上は安全だ。 (未確認・未実装) Remain on high ground. Lava rising! 丘上に待機せよ。溶岩が上昇中だ! ▼溶岩に飲まれると Lava surges at regular intervals. Utilize high ground. 溶岩は定期的に上昇する。高台を役立てるといい。 ▼溶岩下降 Surge has ended. Low ground clear. 上昇は終わった。低地はもう安全だ。 (未確認・未実装) Lava returning to safe levels. Move banelings quickly. 溶岩は安全レベルまで下がった。ベインリングを迅速に動かすといい。 (未確認・未実装) Lava surge, ending. Low ground traversal, safe. 溶岩上昇が、終わる。低地の移動は、安全だ。 ▼マリーン:その1 Got some movement out here. Gonna check it out. ここに何か動いているぞ。確認しに行こう。 What s happening? 何が起きてる!? ▼マリーン:その2 Those things can jump? こいつら飛び越えて来れんのか? Get that Hercules back to base, now! Zerg forces inbound! ヘラクレスで基地に戻るぞ、今すぐだ!ザーグが襲ってきやがった! ▼マリーン:その3 This ain t fair! フェアじゃないっ! ▼最終エリア Dominion mining camp. Extracting minerals. ドミニオンの採掘基地だ。ミネラルを回収している。 I see them. Let s test out these new banelings. 見えるわ。ここで新しいベインリングを試しましょう。 Front entrance heavily fortified. Banelings unable to pass. 正面入口は重武装されている。ベインリングでは通り抜けられないだろう。 The base is built into the cliffs. Our banelings can travel overland and drop in from the back. この基地は丘に壁にして建てられている。このベイリングならそれを乗り越えて背後から行けるわ。 ▼正面 Frontal attack, inadvisable. Recommend flanking. Traverse cliffs, attack from above. 正面攻撃は推奨しない。側面にするべきだ。丘を乗り越えれば優位に攻められる。 ▼ベインリングを全て消費 Delivering additional banelings. 追加のベイリングを届けよう。 ▼マリーン発言 Where are they coming from? こいつらどっから来やがった? ▼破壊してクリア Dominion mining facility destroyed. Experiment successful. ドミニオン採掘基地を破壊した。テスト成功だ。 ◇進化選択 Sequences ready for integration. 進化の準備は整っている。 Await decision. 決定を待つ。 ▼SPLITTER STRAIN Splits into two Baneling Spawn on death. Baneling Spawn deal less damage. 死亡時、2匹の(小さな)ベインリングに別れる。 生まれたベインリングは少量のダメージを与える。 Decentralized nervous system of splitter strain increases efficiency at siege warfare. Upon detonation, two baneling spawn split from remains, continue pressing assault. Split only occurs once. Further splits invariably result in acidic fluids of limited sentience. スプリッター系統の分離機構は、継続的な攻撃効果を高める。 爆破時、残りの部分から2匹のベイリングを生み出し、攻撃を継続することが可能だ。 分離は一度のみ起こる。分離後にもかかわらず、酸性の液体は少量ながら保持されている。 ▼HUNTER STRAIN Leaps over obstacles and onto targets from long range. Can jump up and down cliffs. 障害物を飛び越え、長距離から目標へ近づく。 丘を登り降りすることが可能。 Hunter strain, strategic asset. Extreme conditions used to guide evolution. Hunter strain can propel itself up cliffs, attack foes caught unawares. Able to leap over Swarm troops, bombard enemies. Banelings no longer trapped behind hungry zerglings. ハンター系統では、戦略に幅がある。極限状態により新たな進化を生み出した。 ハンター系統は自身を丘上に移動させ、敵が気づかないところから攻撃を可能とする。 味方を飛び越え、敵へ投下することも可能である。 これによりベインリングが腹を空かせたザーグリングの背後で彷徨く事は最早ない。 +未確認・未実装 ◇未確認・未実装 Effective. Now, show me the siegeling variant. 準備できたわね。さぁ新たな系統を見せて頂戴。 We re surrounded! 囲まれたぞ! What the hell are these things? 何だこのふざけた状況は? Watch out! 気をつけろ! Hunter strain Vaults through air. Over cliffs or allies. ハンター系統:放物線を描いて空を移動する。丘や仲間を飛び越える。 We cannot hold. Awaken the guardian! もう無理だ。ガーディアンを起動しろ! Must prepare sequences. Returning to evolution pit. 進化の準備に入ろう。進化室へ戻る。 Why don t they die? 何故、この者どもは死なぬのだ? We must hold! 持ちこたえろ! Banelings collected. Ready to assault Dominion. ベイリングを集めたわ。ドミニオンに攻撃するとしましょう。 ベイリングは回収された。ドミニオンに攻撃する準備はととのった。 Low ground flooded. Dangerous. Remain on high ground until lava recedes. 低地は没し、危険だ。溶岩が引くまで丘上に待機を。 Lava rising! Move to high ground. 溶岩が上昇している!丘上に移動しなさい。 Warning! Lava surging! Climb to high ground. 警告!溶岩が上昇している!丘上に登りなさい。 Must get to high ground. Lava rising! 高い場所に移動しなければ。溶岩が上昇している! +条件メモ[Comment] ◇条件メモ(Comment) Slowdown moment Random Marine Callouts Slowdown moment. Ending Play once last Teran building is destroyed Essence collected Additional Banelings Mission ends Protoss barks When attacking second to last group of protoss. Sounds of guardian awakening play. Mission Start First group collected. Dominion Barks Enough Banelings collected. (Dominion focus) Attacked Second Dominion group attacked. Lava rising while on high ground. First mitosaurs killed. Reminder to stay on high ground. Lava surge ending. Lava rising while on low ground Dominion small base destroyed. Don t enter the front of base warning +条件メモ[Group] ◇条件メモ(Group) EvoMission_Baneling OBSOLETE Splitter Hunter 【編集・コメント注意事項】 ・より良い翻訳を思いついた場合は、翻訳文を並べて記述してください。(既存の翻訳を削除しない)ですが、自信があれば上書きしても構いません。 ・併記された文章は折を見て管理人により1文に減少・修正され、全体の統一感を図ります。 ・間違いや足りない会話があった場合、編集をお願いいたします。もしくは内容の一部(会話の1文)などを、下部コメントにてご連絡下さい。 ・翻訳された文章のご指摘は、優しい文章でお願いいたします。 ・ご指摘の際は、対象の箇所が特定できる原文の一部を記載下さい。 ・コメント内で議論をしないで下さい。ご感想、ご指摘、ご意見などでお願い致します。 ・悪質なコメントなど、不適切と判断されたコメントは削除させていただきます。 ・[NEW!]翻訳された方はコメント欄に記録しておくと、後で見直した時に「ふふっ」となれます。(管理人もご協力に気が付けます) プレイヤー名 コメント すべてのコメントを見る ちょっと修正しました。 -- (star2461) 2014-07-19 00 56 16 作成。ふー、少し頑張りすぎたようだ。本日エネルギー切れを体感。明らかに躰が疲れてだるいw -- (管理人) 2013-03-31 20 24 01
https://w.atwiki.jp/rikkyomuseum/pages/40.html
閃緑岩(Diorite) №20110802fjr0013 №20110803hyr0009 おもに斜長石とホルンブレンドからできている粗粒で完晶質の火成岩。化学組成はカルクアルカリ系列の安山岩に似る。斜長石の量は長石全体の3分の2以上。半自形粒状の組織をもつのが普通である。構成鉱物は斜長石(中性長石―灰曹長石)、ホルンブレンドのほか、黒雲母と少量の石英(5%以下)、アルカリ長石、磁鉄鉱、チタン鉄鉱、燐灰石、チタン石、ジルコン、ときには紫蘇輝石、普通輝石などである。石英とアルカリ長石は斜長石の結晶の間を埋める形をとることが多い。石英を5~20%含む場合には石英閃緑岩とよぶ。閃緑岩だけからなる岩体は小規模な岩脈、シル、岩株などで、きわめて少ない。閃緑岩の多くは造山帯に石英閃緑岩、花崗閃緑岩、花崗岩、斑糲岩の大規模な岩体の一部分として出現する。 同じ場所で採取した岩石 石英斑岩(Quartz porphyry) 黒雲母片麻岩(Biotite geneiss) 石墨(Graphite) アンブリゴ石(Amblygonite) 薄雲石灰岩 プロピライト(Propylite) 角閃石黒雲母安山岩(Hornblende biotite andesite) 縞状片麻岩(Banded gneiss) ヘレフリンタ様マイロナイト(Hallefrinta-like mylonite) ランプロファイアー煌斑岩(Lamprophyre) デイサイト(Dacite) 苦灰石(Dolomite) 閃緑岩(Diorite) バラ輝石(Rhodonite) 角閃石岩(Hornblendite) 花崗閃緑斑岩(Granodiorite porphyry) 片状花崗閃緑岩(Schistose granodiorite) 櫛欖石玄武岩(Basalt) 放散虫チャート(Radiolarian chert) 紅柱石(Andalusite) 薫青石カミングトン閃石片麻岩(Grdierite cammingtonite gneiss) ガドリン石(Gadolinite) 変輝緑岩(Metadiabase) 頁岩(Shale) 砂岩(Sandstone) ピッチブレンド(Pitchblende) 複輝石安山岩(Two pxroxene andesite) ダナイト(Danite) 桃色石英(Rose-quartz) 閃雲花崗岩(Hornblende biotite granite) 黄鉄鉱(Pyrite.Iron.pyrite) 英雲岩(Greisen) 光緑蟻凝灰岩(Schalstein) ドレライト(Dolerite) 粘板岩(Slate) 斑岩(Porphyrite) グレーワッケ(Greywake) オットレ石片岩(OttreliteSchist) ホルンフェルス砂質(HornfelsSandx) 黒雲母片麻石(Biotitcgheiss) 変輝緑岩(Metadiabase) 他の場所で採集した岩石 早川で採集した岩石Ⅱ フォッサマグナで採集した岩石
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/125.html
【Tags Len Owata-P P Rin VY1 tP】 Original VY1 version Project Diva Extend Music Title パラジクロロベンゼン English Music Title Paradichlorobenzene Romaji Music Title Parajikurorobenzen Music Lyrics written, Voice edited by オワタP (Owata-P) Music arranged by オワタP (Owata-P) Singer [Original version] sung by 鏡音レン (Kagamine Len), chorus by 鏡音リン (Kagamine Rin), [VY1 version] sung by VY1 MIZKI This song is included in "Benzene" series. Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by ArtemisA): For what do I sing? Paradichlorobenzene [1] I just sing without understanding why Paradichlorobenzene Yes, I ran, seeking the answers Paradichlorobenzene Though I knew there was nothing out there for me to reach So let s sing, let s dance Paradichlorobenzene So let s scream, let s shout Paradichlorobenzene Dogs, cat, cows, pigs, everyone Paradichlorobenzene So let s go mad, let s fall asleep Until we fall apart... I hate rules I just don t want to be held down So I run away Forgetting everything around me I hate to be told what to do I want to be a little wicked I slip out of my house in the middle of the night And run through the town "Why am I alive? What s my purpose?" I asked a stray cat The cat said nothing in reply, Just looked at me through spiteful eyes I drank up some coffee that I couldn t stand to drink And looked up at the clouded sky What am I capable of right now? I don t even know that much So I sing and I shout Paradichlorobenzene I scream without knowing the reason why Paradichlorobenzene Can you be satisfied with the way things are? Paradichlorobenzene Might you change if you tore free from all these rules? Yes, I d like to spill my guts to someone, anyone Paradichlorobenzene I ll wield justice in the fight against evil Paradichlorobenzene With justice as shield my stress melts away Paradichlorobenzene As we stop wandering we don t realize Our foolish deeds Does this song have a meaning? This verse has no meaning [2] Is this song sinful? This verse is not sinful [Benzene]...has a meaning? [Benzene]...has no meaning [Benzene]...is sinful? The meaning of this song is... [Benzene] And then I realize... This is all just hypocrisy, isn t it? What is my life even worth? The stray cat drowned to death I threw away the emptied coffee can And looked up at the darkened sky What am I doing with myself? I don t even know that I don t know anything anymore And then you laugh at me [Paradichlorobenzene] And then I shove you away [Paradichlorobenzene] I am right and you are wrong [Paradichlorobenzene] Embraced by emptiness I fade away Until I disappear So let s sing, let s dance Paradichlorobenzene So let s laugh, let s covet Paradichlorobenzene You and me and everything Paradichlorobenzene So let s go mad, let s fall asleep Until we fall apart... This song is the third in a series of "brainwash" songs, preceded by "Benzene" and "Nitrobenzene." [1] A poisonous chemical found in moth balls and disinfectants. [2] "Song" and "verse" are both pronounced "uta," but written with different kanji. Romaji lyrics (transliterated by ArtemisA ): boku wa nan no tame ni utau? PARAJIKUROROBENZEN tada imi no rikai sezu ni utau PARAJIKUROROBENZEN sou kotaemotome hashiridashita PARAJIKUROROBENZEN sono saki ni tadoritsuite nanimo nai to shitta kedo saa utaimashou odorimashou PARAJIKUROROBENZEN saa wamekimashou sakebimashou PARAJIKUROROBENZEN inu mo neko mo ushi mo buta mo mina PARAJIKUROROBENZEN saa kuruimashou nemurimashou kuchihateru made saa RUURU ga boku wa iya de tada shibararetaku nakute dakara boku wa nigedashite atosaki no koto wa wasure sashizu sareru no ga iya de sukoshi aku ni naritakute shin ya ie wo nukedashite yoru no machi wo hashirinuke nan no tame ni ikiru noka boku wa noraneko ni hanashikaketa neko wa nanimo kotaezu ni tada mikudashita hitomi de boku wo mita nome mo shinai koohii nomihoshite kumorisora wo miagetanda ima no boku ni nani ga dekiru? soresura wakaranai dakara boku wa utaisakebunda PARAJIKUROROBENZEN sono imi no rikai sezu ni wameku PARAJIKUROROBENZEN kore de kimi wa manzoku dekiru no? PARAJIKUROROBENZEN okite kisoku yabuttara kimi wa nanika kawaru no? sou dare demo ii buchimaketai PARAJIKUROROBENZEN aku wo tataku seigi furikazasu PARAJIKUROROBENZEN seigi tate ni SUTORESU kaishou PARAJIKUROROBENZEN mawaritomeru bokura kizukanai orokana koui kono uta ni imi wa aru no? kono uta ni imi wa nai yo kono uta ni tsumi wa aru no? kono uta ni tsumi wa nai yo [BENZEN]...ni imi wa aru no? [BENZEN]...ni imi wa nai yo [BENZEN]...ni tsumi wa aru no? kono uta no imi wa... [BENZEN] boku wa soshite kizuku shosen wa subete gizen nanda to boku no ikiru kachi wa nani? noraneko wa mizu ni oboreshinda kara ni natta koohii nagesutete yami ni owareta sora wo mita ima no boku wa nani wo shiteru? soresura wakaranai mou nannimo wakaranai soshite kimi wa boku wo waraunda [PARAJIKUROROBENZEN] soshite boku wa kimi wo tsukitobasu [PARAJIKUROROBENZEN] boku ga tadashiku kimi wa chigau [PARAJIKUROROBENZEN] kyomu ni kurumarete wa kieru boku ga kiesaru made saa utaimashou odorimashou PARAJIKUROROBENZEN saa waraimashou netamimashou PARAJIKUROROBENZEN boku mo kimi mo nanimokamo zenbu PARAJIKUROROBENZEN saa kuruimashou nemurimashou kuchihateru made saa [Owata-P, OwataP, Garuna]
https://w.atwiki.jp/oper/pages/3578.html
第10景 室内、いくつかの入口があり、鏡と小さなテーブルがある。 (ドラベルラ、デスピーナ、それからフィオルディリージ) レチタティーヴォ デスピーナ まぁそれは本当に うまいことなさいましたわ。 ドラベルラ だって、デスピーナ、 とてもかなわないわ、あの小さな 悪者が、いろいろと、甘い 口説であたしを迷わせて。 デスピーナ まぁそれは本当に、 ようございましたわ、あたしのような 哀れな女は 殿方のお望みならば、 いつでもお心のままですわ。 (フィオルディリージが入って来る) まぁあれはお姉様 ですわ。 フィオルディリージ あぁ何故、 みんなであたしに 嫌なことばかり。 デスピーナ どうなさいました、 お嬢様。 ドラベルラ 顔色が悪いわ。 フィオルディリージ 悪魔が私の中に いるの、よ、あんたが、ドン・アルフォンソ、あの人が みんな気違いだわ。 ドラベルラ 気は確かなの? フィオルディリージ もっとひ どいのよ、私もう、愛しているの、 ほかの男を。 デスピーナ それは、それは。 ドラベルラ そうだとするとお姉様も あの方にとうとう? フィオルディリージ (ため息をつきながら) あぁ、あまりひどいわ。 デスピーナ まぁすてき! ドラベルラ ブラヴォ、 あたしはあの人、 お姉様はあの方と、 揃って花嫁様! <カット> No.28 アリア ドラベルラ 甘い言葉で 盗人のように 何もかもみな奪う、 その眼差し。 すぐ胸に通う この心は、 鎖に繋がれ あの方のもの。 あの方に優しさと 愛の誠を 捧げるのなら、 何も怖れず 悩みもなく、 ただあの方に 従うこと、 甲斐なきことよ、 逆らうのは。 もし胸深く 秘めているなら、 胸に痛みは 果てしもなし、 その痛み、その痛み、その痛み、 痛み、痛み、痛み、痛み、 それもやがては消えよう、 胸の扉を 開くならあたしな ら今すぐ。 (ドラベルラとデスピーナ退場) 第11景 レチタティーヴォ <カット> 第12景 (フィオルディリージ、それからフェルランド、グリエルモ、隣の部屋にドン・アルフォンソ) レチタティーヴォ フィオルディリージ <カット> さぁ急いで あの方の所へ行きましょう、お傍 にいれば死ぬのも 怖くはないわ。 No.29 二重唱 フィオルディリージ 愛しいあの方の 胸に寄り添えば 全ての迷いも 苦しみも消えよう、 迷いも消えよう、 喜びに震えて あの方の胸に。 フェルランド (入って来て、フィオルディリージに) そのとき哀れな 恋の僕(しもべ)は、 ひとり死んでゆく。 フィオルディリージ まぁあなた、さぁすぐに、 あちらへ。 フェルランド いや行(ゆ)きませぬ。 (テーブルから剣を取りそれを抜き払う) どうぞこの刀で この胸を一突き、 もしできなければ 僕の手をお貸ししましょう。 (跪く) <カット> フィオルディリージ どうぞ、起きて… フェルランド さぁ一突き。 フィオルディリージ あたし、から何を? フェルランド 愛か、または死か。 フィオルディリージ これではもうだめだわ… とても断れない… フェルランド あぁせめて、ひとこと、愛すると、ひとこと。 (彼女の手を取り、それに口づけしながら) フィオルディリージ これでは、 もうだめだわ… あぁ、神様! フェルランド おぉ優しいその瞳 お向けくだされば どうぞ、哀れな、この胸に (とても優しく) 愛の喜びを。 どうぞ、愛の、喜びを、 優しい、お言葉を。 フィオルディリージ (震えて) 神様、どうしよう、どうしよう、だめだわ。 もうかなわないわ。 (ドン・アルフォンソは跳び出そうとするグリエルモを押さえつけている) フェルランド、フィオルディリージ さぁ抱いて、恋人よ、 この腕に抱けば 悩みも忘れて、 いつも幸せ。 (退場) 第13景 (グリエルモ、ドン・アルフォンソ、それからフェルランド) レチタティーヴォ グリエルモ この恥知らずの裏切りは 何ということだ! ドン・アルフォンソ まぁ落ち着きたまえ。 グリエルモ この身を引き裂いて、 粉々にしてくれ、 壁で頭を打ち砕くのだ。 あれがフィオルディリージ、ペネロペか 夢にまでみた女神か、浮気者、 魔女め、泥棒、悪女、売女(ばいた)… ドン・アルフォンソ (満足して、独白) 計画通り。 フェルランド (入って来て) よう。 グリエルモ どこだ? フェルランド えっ、君の花嫁か? グリエルモ 俺の…ばかげたこと、悪魔の 嫁にでもなるがいい。 <カット> ドン・アルフォンソ まぁ歌を 聞いて学ぶがいい、 君たちはとても幸福になるさ。 No.30 アンダンテ ドン・アルフォンソ みんなは責めるが、僕は違う、 幾度相手替えたとて 浮気であろうと気まぐれで あろうと皆生まれつき。 女に騙されたとても それは男の過ちさ、 女は皆同じことさ、 一緒い歌おう《コシ ファン トゥッテ!》 フェルランド、グリエルモ、ドン・アルフォンソ コシ ファン トゥッテ! 第14景 レチタティーヴォ <カット> 第15景 豪華に飾られた大広間、奥にオーケストラ。テーブルには銀のローソク二本立ての燭台が四人分置いてある。 (デスピーナ、召使たち、楽士たち、それからドン・アルフォンソ) No.31 フィナーレ デスピーナ さぁ早く急いで 灯りをつけて、 お部屋の支度を、 きれいに飾りましょう。 お嬢様がたの 婚礼のお祝い、 (楽士たちに) さぁ皆さん用意はいいの、 もうすぐみえるわ。 召使と楽士たちの合唱 さぁ早く急いで、 支度をしましょう。 お部屋をきれいに 食事の支度、 花を飾りましょう。 ドン・アルフォンソ (入って来て) よし、よし、それでよろしい。 大した、支度だ! みんなご苦労様、 祝儀ははずむぞ。 (ドン・アルフォンソが歌い、楽士たちが合わせる) 彼らが来たらば 賑やかに迎えよう、 賑やかな音楽で 楽しく迎えよう。 デスピーナ、ドン・アルフォンソ (別々の扉からそっと抜け出しながら) こんなに面白い 芝居は今まで 見たことがないが 今日は見られる。 これは楽しみ。 第16景 (フィオルディリージ、ドラベルラ、フェルランド、グリエルモ、召使たち、楽士たち) (花嫁花婿はテーブルに就く) 合唱 三国一の殿御 優しい花婿殿、 いつまでも幸せに 楽しい毎日 かわいい友だちと 幸せな暮らし、 楽しい毎日、 共白髪まで 楽しい毎日。 (合唱退場、四人の召使が花嫁花婿に仕えるために残る) フェルランド、グリエルモ 愛の火は燃えさかり、 今光り輝く。 フィオルディリージ、ドラベルラ その火は激しく 我が胸を焦がす。 フェルランド、グリエルモ すてきだ! フィオルディリージ、ドラベルラ すばらしい。 フェルランド、グリエルモ その瞳! フィオルディリージ、ドラベルラ その口もと! フェルランド、グリエルモ 杯を。 (杯を持って) フィオルディリージ、ドラベルラ 合わせて。 フィオルディリージ、ドラベルラ、フェルランド、グリエルモ では、では、では、まず、乾杯! フィオルディリージ、ドラベルラ、フェルランド 杯の底に、 すべてを沈めよう。 悩みも、過ぎし思い出も すべてを残さずに 沈めましょ、何も残さず、 いえ、すべてを残さず(に)。 フィオルディリージ 杯の底に すべてを沈めよう。 (女たちは飲む) グリエルモ (独白) あぁ、毒を飲んでやろうか、 恥を知らない狐どもめ、毒でも 恥知らずの狐どもめ! 第17景 (フィオルディリージ、ドラベルラ、フェルランド、グリエルモ、ドン・アルフォンソ、それから公証人に化けたデスピーナ) ドン・アルフォンソ (入って来て) 皆さん支度は手 おちなくもすぐに 公証人もやって来る、 間もなくここへ。 フィオルディリージ、ドラベルラ、フェルランド、グリエルモ すてきだ、さぁ早く。 ドン・アルフォンソ 迎えに、行ってこよう、もうそこに。 デスピーナ (入って来て、鼻声で) 皆さん今日は、 公証人のベッカヴィヴィ、 いつも公正な 態度でまいります。 契約書裁判所の 規則に従い、 書かれております、 まず席を、座りまして、 読み上げまする。 フィオルディリージ、ドラベルラ、フェルランド、グリエルモ さぁ、どうぞ、早く。 デスピーナ この契約により て結婚する者は フィオルディリージとセンプローニオ、 そしてティツイオ、ドラベルラ、 のふた組の者、 女はフェラーラの生 まれ、男はザラ、 共に異存はないか… フィオルディリージ、ドラベルラ、フェルランド、グリエルモ 異存ありません。 さぁ早く、署名を しましょう、さぁここへ。 デスピーナ、ドン・アルフォンソ こりゃ、上出来だ! (その証明書はドン・アルフォンソの手に残る。遠くで小太鼓の大きな音と歌声が聞こえる) 合唱 (舞台の奥で) 進め若者、我らが勇士、 我らの行く手に 敵するものなし、 恐れずにゆけ、 我らが兵士。 フィオルディリージ、ドラベルラ、フェルランド、グリエルモ あの騒ぎは何! ドン・アルフォンソ 静かに、静かに、 様子を見て来よう。 (窓に近づいて) あっこりゃ大変な ことになった! どうしたことか、 これはいい なずけたちだ。 フィオルディリージ、ドラベルラ あの方が… ドン・アルフォンソ 船が見える、 岸に着いて 兵士だけ が下りる。 フィオルディリージ、ドラベルラ、フェルランド、グリエルモ あぁこれは、 何ということ! フィオルディリージ こんな時に どうすれば? ドラベルラ、フェルランド、グリエルモ むごたらしい 運命だ。 (召使たちはテーブルから去り、楽士たちも急いで去る) フィオルディリージ、ドラベルラ (恋人たちに) 早く、逃げて! フェルランド、グリエルモ、デスピーナ、ドン・アルフォンソ すぐに来るぞ(わ)。 フィオルディリージ、ドラベルラ 早く、逃げて! フェルランド、グリエルモ、デスピーナ、ドン・アルフォンソ 殺されるぞ(わ)。 (ドン・アルフォンソはデスピーナを一室に連れて行く) フィオルディリージ、ドラベルラ 早くここへ、 隠れて!急いで! (二人の男を他の部屋に連れて行く。二人はあとで見られないように出て行く。) あぁ神様! ドン・アルフォンソ 騒がないで… フィオルディリージ、ドラベルラ お助けを! ドン・アルフォンソ まぁ落ち着いて… フィオルディリージ、ドラベルラ (気が狂ったように) とても助 からないわ、あ? ドン・アルフォンソ お任せなさい、 私に。 フィオルディリージ、ドラベルラ 恐ろしいことに 気が狂いそうだ、 もしこれが知れたら、 どうなることでしょう? 終景 (フィオルディリージ、ドラベルラ。フェルランド、グリエルモは軍隊のマントと帽子姿、デスピーナは部屋にいる。それからドン・アルフォンソ) <カット> フェルランド、グリエルモ 王様のお恵みで今 帰ってきました。 思いがけない嬉しさ、 その温かい胸に 優しく抱いて、 嬉しやこうしてまた、 幸せな生活を。 グリエルモ (フィオルディリージに) それにしても、顔色が? フェルランド (ドラベルラに) どこか悪いのでは? ドン・アルフォンソ あまり思いがけない お帰りだったので、 ものも言えないわけで。 フィオルディリージ、ドラベルラ (独白) 震えてものも言えない、 死なないのが不思議。 (召使がひとつの行李を持って来る) グリエルモ これをこの部屋へ 置かせてください。 誰かが隠れている、 公証人だ、どうして? デスピーナ (帽子を取って出て来て) 公証人ではありませぬ、 わたくしはデスピーナ、 仮装舞踏会から 帰ったところ。 フェルランド、グリエルモ (独白) 見事な腕前、 見たことがない。 デスピーナ 見事な腕前、 見たことがない。 (ドン・アルフォンソは女たちが署名した結婚証明書をわかるように落とす) フィオルディリージ、ドラベルラ おやデスピーナ、デスピーナ、 どうしたことか。 どうしたことか分からない。 ドン・アルフォンソ (男たちに小さな声で) この紙を落とす からうまく拾え。 フェルランド (その契約書を拾う) 何の紙切れだ? グリエルモ 何かの書類だ。 結婚届だぞ。 フェルランド、グリエルモ (令嬢たちに) これは、何ということ、 ここに署名がある、 ひどい裏切りだ! 海にも山にも 血の雨を降らせ 思い知らせてやるぞ! 血の雨降らせて 必ず仇は討つぞ! (もうひとつの部屋へ入ろうとするのを、女たちが引き止める) フィオルディリージ、ドラベルラ あぁ、どうぞ、そのお手で この胸を刺して 犯した罪の償いに、 その手でこの胸を、 お恨みはいたしません。 フェルランド、グリエルモ わけを? フィオルディリージ、ドラベルラ (デスピーナとドン・アルフォンソを指差して) あなたから、 あの人のことを。 ドン・アルフォンソ 私から話そう、 君たちは行って、 着替えてきたまえ。 フィオルディリージ、ドラベルラ (独白) 大変なことになる、 あたしどうしよう。 (フェルランドとグリエルモはその部屋に入る。それから帽子もマントも髭もつけずに、しかし仮装の服を着て女たちとデスピーナをからかう素振りで部屋から出て来る。) フェルランド (フィオルディリージ) 誇り高き 姫君よ、 我らはア ラビアの貴族。 グリエルモ (ドラベルラに) この絵姿を 返します。 僕の心を お返しを。 フェルランド、グリエルモ (デスピーナに) 磁石のお医 者様にも 厚くお礼を 申します。 フィオルディリージ、ドラベルラ、デスピーナ これはまた! フェルランド、グリエルモ、ドン・アルフォンソ こたえたな。 フィオルディリージ、ドラベルラ、デスピーナ どうしたこと! フェルランド、グリエルモ、ドン・アルフォンソ うまくいった。 フィオルディリージ、ドラベルラ (ドン・アルフォンソを指差して) この悪者が したこと。 ドン・アルフォンソ 確かに僕のしたこと、 だがそれというのも 君らを賢く したいがためさ。 (二人を引き寄せて抱擁させる) さぁお手を、花嫁、 花婿に、何も 言わずに互いに 許しあうことだ。 フィオルディリージ、ドラベルラ 愛しい恋人、 お許しくだされば、 いつまでも変らず お傍に仕えて 愛と誠を、 誠を捧げましょう。 お傍に仕えて 愛と誠を、 お傍に仕えて。 フェルランド、グリエルモ これからは二度と 試しはしませぬ。 あぁ、もうこれからは 試すまい。 あぁ、もうこれからは デスピーナ あたしは夢でも 見ていたのかしら。 でもあたしもいい ことをしたんだわ。 でもあたしもあの 人たちもみんな いいことをした、い いことをしたわ。 全員 幸あれ心や さしき人々よ、 悲しい時でも 希望失わず、 強く正しく。 笑いを忘れずに、 明るく暮しましょ、 いつも、笑いを、いつも、笑いを、 忘れずに明るく、 明るい心を、 明るい心を、 明るい心を。 SCENA DECIMA Camera con diverse porte, specchio e tavolini. Dorabella e Despina; poi Fiordiligi. Recitativo DESPINA Ora vedo che siete Una donna di garbo. DORABELLA Invan, Despina, Di resister tentai quel demonnietto Ha un artifizio, un eloquenza, un tratto Che ti fa cader giù se sei di sasso. DESPINA Corpo di Satanasso! Questo vuol dir saper! Tanto di raro Noi povere ragazze Abbiamo un po di bene, Che bisogna pigliarlo allor ch ei viene. entra Fiordiligi Ma ecco la sorella. Che ceffo! FIORDILIGI Sciagurate! Ecco per colpa vostra In che stato mi trovo! DESPINA Cosa è nato, Cara madamigella? DORABELLA Hai qualche mal, sorella? FIORDILIGI Ho il diavolo che porti Me, te, lei, Don Alfonso, i forestieri E quanti pazzi ha il mondo. DORABELLA Hai perduto il giudizio? FIORDILIGI Peggio, peggio… Inorridisci io amo, e l amor mio Non è sol per Guglielmo. DESPINA Meglio, meglio! DORABELLA E che forse anche tu se innamorata Del galante biondino? FIORDILIGI sospirando Ah, purtroppo per noi. DESPINA Mo brava! DORABELLA Tieni Settantamila baci Tu il biondino, io il brunetto, Eccoci entrambe spose! FIORDILIGI Cosa dici? Non pensi agli infelici Che stamane partir? Ai loro pianti, Alla lor fedeltà tu più non pensi? Così barbari sensi Dove, dove apprendesti? Sì diversa da te come ti festi? DORABELLA Odimi sei tu certa Che non muoiano in guerra I nostri vecchi amanti? E allora entrambe Resterem colle man piene di mosche. Tra un ben certo e un incerto C è sempre gran divario! FIORDILIGI E se poi torneranno? DORABELLA Se torneran, lor danno! Noi saremo allor mogli, noi saremo Lontane mille miglia. FIORDILIGI Ma non so come mai Si può cangiar in un sol giorno un core. DORABELLA Che domanda ridicola! Siam donne! E poi, tu com hai fatto? FIORDILIGI Io saprò vincermi. DESPINA Voi non saprete nulla. FIORDILIGI Farò che tu lo veda. DORABELLA Credi, sorella, è meglio che tu ceda. N. 28 - Aria DORABELLA È amore un ladroncello, Un serpentello è amor; Ei toglie e dà la pace, la pace, Come gli piace, ai cor. Per gli occhi al seno appena Un varco aprir si fa, Che l anima incatena E toglie libertà. Porta dolcezza, dolcezza e gusto Se tu lo lasci far, Ma t empie di disgusto Ma t empie di disgusto Se tenti di pugnar. Porta dolcezza e gusto Se tu lo lasci far, Ma t empie di disgusto Se tenti di pugnar. Se nel tuo petto ei siede, S egli ti becca qui, Fa tutto quel ch ei chiede, Che anch io farò così S egli ti becca, s egli ti becca, s egli ti becca, Ti becca, ti becca, ti becca, ti becca, Fa tutto quel ch ei chiede, ch ei chiede, Che anch io farò così, così, Che anch io farò così, così, Che anch io farò così. Dorabella e Despina partono SCENA UNDICESIMA Fiordiligi sola; poi Ferrando, Guglielmo e Don Alfonso in altra camera; indi Despina Recitativo FIORDILIGI Come tutto congiura A sedurre il mio cor! Ma no… si mora E non si ceda… errai quando alla suora Io mi scopersi, ed alla serva mia. Esse a lui diran tutto, ed ei più audace, Fia di tutto capace… agli occhi miei Mai più non comparisca… a tutti i servi Minaccerò il congedo. Ferrando, Guglielmo e Don Alfonso entrano in un altra camera che si vede per la porta della prima Se lo lascian passar… veder nol voglio, Quel seduttor. GUGLIELMO agli amici Bravissima! La mia casta Artemisia! La sentite? FIORDILIGI Ma potria Dorabella, Senza saputa mia… Piano… un pensiero Per la mente mi passa in casa mia Restar molte uniformi Di Guglielmo e di Ferrando… ardir!… Despina! Despina! DESPINA entrando Cosa c è? FIORDILIGI Tieni un po questa chiave, e senza replica, Senza replica alcuna, Prendi nel guardaroba e qui mi porta Due spade, due cappelli e due vestiti De nostri sposi. DESPINA E che volete fare? FIORDILIGI Vanne, non replicare. DESPINA fra sé Comanda in abrégé donna Arroganza! parte FIORDILIGI Non c è altro, ho speranza Che Dorabella stessa Seguirà il bell esempio. Al campo, al campo Altra strada non resta Per serbarci innocenti. DON ALFONSO fra sé Ho capito abbastanza. a Despina, che ritorna Vanne pur, non temer. DESPINA a Fiordiligi Eccomi. FIORDILIGI Vanne. Sei cavalli di posta Voli un servo a ordinar… di a Dorabella Che parlar le vorrei… DESPINA Sarà servita. fra sé Questa donna mi par di senno uscita. parte SCENA DODICESIMA Fiordiligi, poi Ferrando; Guglielmo e Don Alfonso nell altra camera. Recitativo FIORDILIGI L abito di Ferrando Sarà buono per me; può Dorabella Prender quel di Guglielmo. In questi arnesi Raggiungerem gli sposi nostri, al loro Fianco pugnar potremo E morir se fa d uopo. Ite in malora, si cava quello che tiene in testa Ornamenti fatali!… Io vi detesto. GUGLIELMO agli amici Si può dar un amor simile a questo? FIORDILIGI Di tornar non sperate alla mia fronte Pria ch io qui torni col mio ben; in vostro Loco porrò questo cappello… oh, come Ei mi trasforma le sembianze e il viso! Come appena io medesma or mi ravviso! N. 29 - Duetto FIORDILIGI Fra gli amplessi in pochi istanti Giungerò del fido sposo, Sconosciuta a lui davanti In quest abito verrò, In quest abito verrò. Oh, che gioia il suo bel core Proverà nel ravvisarmi! FERRANDO a Fiordiligi, entrando Ed intanto di dolore Meschinello io mi morrò, Meschinello io mi morrò. FIORDILIGI Cosa veggio! Son tradita. Deh, partite! FERRANDO Ah no, mia vita! prende la spada dal tavolino, la sfodera. Con quel ferro di tua mano Questo cor tu ferirai, E se forza oddio non hai Io la man ti reggerò, ti reggerò. s inginocchia FIORDILIGI Taci, ahimè! Son abbastanza Tormentata ed infelice! FIORDILIGI E FERRANDO Ah, che omai la mia/sua costanza A quei sguardi, a quel che dice, Incomincia a vacillar! FIORDILIGI Sorgi, sorgi… FERRANDO Invan lo credi. FIORDILIGI Per pietà, da me che chiedi? FERRANDO Il tuo cor, o la mia morte. FIORDILIGI Ah, non son, non son più forte… Ah, non son, non son più forte… FERRANDO Cedi, cara! Cedi, cara! Cedi, cara! Cedi, cara! le prende la mano e gliela bacia FIORDILIGI Dei, consiglio! Ah, non son, più forte… Dei, consiglio! FERRANDO Volgi a me pietoso il ciglio In me sol trovar tu puoi Sposo, amante, e più se vuoi. tenerissimamente Idol mio, più non tardar. Sposo, amante, e più se vuoi. Idol mio, più non tardar. FIORDILIGI tremando Giusto ciel!… Giusto ciel!…Crudel… hai vinto, Fa di me quel che ti par. Don Alfonso trattiene Guglielmo che vorrebbe entrare FERRANDO E FIORDILIGI Abbracciamci, o caro bene, E un conforto a tante pene Sia languir di dolce affetto, Di diletto sospirar! partono SCENA TREDICESIMA Guglielmo e Don Alfonso; poi Ferrando Recitativo GUGLIELMO Oh poveretto me! cosa ho veduto, Cosa ho sentito mai! DON ALFONSO Per carità, silenzio! GUGLIELMO Mi pelerei la barba, Mi graffierei la pelle, E darei colle corna entro le stelle! Fu quella Fiordiligi! la Penelope, L Artemisia del secolo! Briccona! Assassina… furfante… ladra… cagna… DON ALFONSO lieto, fra sé Lasciamolo sfogar. FERRANDO entrando Ebben! GUGLIELMO Dov è? FERRANDO Chi? La tua Fiordiligi? GUGLIELMO La mia Fior… fior di diavolo, che strozzi Lei prima e dopo me! FERRANDO ironicamente Tu vedi bene V han delle differenze in ogni cosa… Un poco di più merto… GUGLIELMO Ah, cessa amico, Cessa di tormentarmi Ed una via piuttosto Studiam di castigarle Sonoramente. DON ALFONSO Io so qual è sposarle. GUGLIELMO Vorrei sposar piuttosto La barca di Caronte! FERRANDO La grotta di Vulcano. GUGLIELMO La porta dell inferno. DON ALFONSO Dunque, restate celibi in eterno. FERRANDO Mancheran forse donne Ad uomin come noi? DON ALFONSO Non c è abbondanza d altro. Ma l altre che faran, se ciò fer queste? In fondo, voi le amate Queste vostre cornacchie spennacchiate. GUGLIELMO Ah pur troppo! FERRANDO Pur troppo! DON ALFONSO Ebben pigliatele Com elle son. Natura non potea Fare l eccezione, il privilegio Di creare due donne d altra pasta Per i vostri bei musi; in ogni cosa Ci vuol filosofia. Venite meco; Di combinar la cosa Studierem la maniera. Vo che ancor questa sera Doppie nozze si facciano. Frattanto Un ottava ascoltate Felicissimi voi, se la imparate. N. 30 - Andante DON ALFONSO Tutti accusan le donne, ed io le scuso Se mille volte al dì cangiano amore; Altri un vizio lo chiama ed altri un uso, Ed a me par necessità del core. L amante che si trova alfin deluso Non condanni l altrui, ma il proprio errore; Già che giovani, vecchie, e belle e brutte, Ripetetel con me «Così fan tutte!» FERRANDO, GUGLlELMO E DON ALFONSO Così fan tutte! SCENA QUATTORDICESIMA Ferrando, Guglielmo, Don Alfonso e Despina Recitativo DESPINA entrando Vittoria, padroncini! A sposarvi disposte Son le care madame; a nome vostro Loro io promisi che in tre giorni circa Partiranno con voi. L ordin mi diero Di trovar un notaio Che stipuli il contratto; alla lor camera Attendendo vi stanno. Siete così contenti? FERRANDO, GUGLIELMO E DON ALFONSO Contentissimi. DESPINA Non è mai senza effetto Quand entra la Despina in un progetto. partono SCENA QUINDICESIMA Sala ricchissima illuminata. Orchestra in fondo. Tavola per quattro persone con doppieri d argento. Despina, servitori, servette e suonatori; poi Don Alfonso. N. 31 - Finale DESPINA Fate presto, o cari amici, Alle faci il fuoco date E la mensa preparate Con ricchezza e nobiltà. Delle nostre padroncine Gli imenei son già disposti. ai suonatori E voi gite ai vostri posti, Finché i sposi vengon qua. CORO DI SERVI E SUONATORI Facciam presto, o cari amici, Alle faci il fuoco diamo E la mensa prepariamo Con ricchezza e nobiltà, Con ricchezza e nobiltà. DON ALFONSO entrando Bravi, bravi! Ottimamente! Che abbondanza! che eleganza! Una mancia conveniente L un e l altro a voi darà. mentre Don Alfonso canta, i suonatori accordano Le due coppie omai si avanzano, Fate plauso al loro arrivo, Lieto canto e suon giulivo Empia il ciel d ilarità. DESPINA E DON ALFONSO sottovoce, partendo per diverse porte La più bella commediola Non s è vista, o si vedrà! La più bella commediola Non s è vista, o si vedrà! Non s è vista, o si vedrà! SCENA SEDICESIMA Fiordiligi, Dorabella, Ferrando, Guglielmo, servi e suonatori. CORO Benedetti i doppi coniugi E le amabili sposine! Splenda lor il ciel benefico Ed a guisa di galline Sien di figli ognor prolifiche, Che le agguaglino in beltà. FIORDILIGI, DORABELLA, FERRANDO E GUGLIELMO Come par che qui prometta Tutto gioia e tutto amore! Della cara Despinetta Certo il merito sarà. Raddoppiate il lieto suono, Replicate il dolce canto, E noi qui seggiamo intanto In maggior giovialità. Gli sposi si mettono alla tavola CORO Benedetti i doppi coniugi E le amabili sposine! Splenda lor il ciel benefico Ed a guisa di galline Sien di figli ognor prolifiche, Che le agguaglino in beltà, Che le agguaglino in beltà, Che le agguaglino in beltà, Che le agguaglino in beltà. il coro parte restano quattro servitori per servire gli sposi FERRANDO E GUGLIELMO Tutto, tutto, o vita mia, Al mio fuoco or ben risponde. FIORDILIGI E DORABELLA Pel mio sangue l allegria Cresce, cresce e si diffonde. FERRANDO E GUGLIELMO Sei pur bella! FIORDILIGI E DORABELLA Sei pur vago! FERRANDO E GUGLIELMO Che bei rai! FIORDILIGI E DORABELLA Che bella bocca! FERRANDO E GUGLIELMO Tocca e bevi! toccano i bicchieri FIORDILIGI E DORABELLA Bevi e tocca! FIORDILIGI, DORABELLA, FERRANDO E GUGLIELMO Bevi, tocca, tocca, bevi, bevi, tocca! FIORDILIGI, DORABELLA E FERRANDO E nel tuo, nel mio bicchiero Si sommerga ogni pensiero. E non resti, e non resti più memoria Del passato ai nostri cor, Ah no, non resti, non resti più memoria No, del passato ai nostri cor, FIORDILIGI E nel tuo, nel mio bicchiero Si sommerga ogni pensiero. le donne bevono GUGLIELMO fra sé Ah, bevessero del tossico, Ah, bevessero, bevessero del tossico, bevessero Queste volpi, queste volpi senza onor! SCENA DICIASETTESIMA Fiordiligi, Dorabella, Ferrando, Guglielmo e Don Alfonso; poi Despina in veste di notaio. DON ALFONSO entrando Miei signori, tutto è fatto. Col contratto nuziale Il notaio è sulle scale E ipso facto qui verrà. FIORDILIGI, DORABELLA, FERRANDO E GUGLIELMO Bravo, bravo! Passi subito. DON ALFONSO Vo a chiamarlo, vo a chiamarlo eccolo qua. DESPINA entrando, con voce nasale Augurandovi ogni bene Il notaio Beccavivi Coll usata a voi sen viene Notarile dignità. E il contratto stipulato Colle regole ordinarie Nelle forme giudiziarie, Pria tossendo, poi sedendo, Clara voce leggerà. FIORDILIGI, DORABELLA, FERRANDO E GUGLIELMO Bravo, bravo in verità! DESPINA Per contratto da me fatto, Si congiunge in matrimonio Fiordiligi con Sempronio, E con Tizio Dorabella Sua legittima sorella, Quelle, dame ferraresi, Questi, nobili albanesi. E, per dote e contradote… FIORDILIGI, DORABELLA, FERRANDO E GUGLIELMO Cose note, cose note, Vi crediamo, ci fidiamo Soscriviam, date pur qua. DESPINA E DON ALFONSO Bravi, bravi in verità! la carta resta in mano di Don Alfonso. Si sente un gran suono di tamburo e canto lontano CORO di dentro Bella vita militar! Bella vita militar! Ogni dì si cangia loco, Oggi molto e doman poco, Ora in terra ed or sul mar, Ora in terra ed or sul mar. FIORDILIGI, DORABELLA, DESPINA, FERRANDO E GUGLIELMO Che rumor! che canto è questo! DON ALFONSO State cheti; io vo a guardar, State cheti; io vo a guardar. va alla finestra Misericordia! Numi del cielo! Che caso orribile! Io tremo, io gelo! Gli sposi vostri… FIORDILIGI E DORABELLA Lo sposo mio… DON ALFONSO In questo istante Tornaro, oddio! Ed alla riva Sbarcano già! FIORDILIGI, DORABELLA, FERRANDO E GUGLIELMO Cosa mai sento! Barbare stelle! In tal momento Che si farà? I servi portano via la tavola, e i suonatori partono in fretta FIORDILIGI E DORABELLA agli amanti Presto partite! FERRANDO, GUGLIELMO, DESPINA E DON ALFONSO Ma se ci/li veggono? FIORDILIGI E DORABELLA Presto fuggite! FERRANDO, GUGLIELMO, DESPINA E DON ALFONSO Ma se ci/li incontrano? Don Alfonso conduce Despina in una camera FIORDILIGI E DORABELLA Là, là, celatevi, Per carità! Per carità! conducono gli amanti in un altra camera. Essi ne escono non veduti e partono Numi, soccorso! DON ALFONSO Rasserenatevi… FIORDILIGI E DORABELLA Numi, consiglio! DON ALFONSO Ritranquillatevi… FIORDILIGI E DORABELLA quasi frenetiche Chi dal periglio Ci salverà, chi? DON ALFONSO In me fidatevi, Ben tutto andrà. FIORDILIGI E DORABELLA Mille barbari pensieri Tormentando il cor mi vanno. Se discoprono l inganno, Ah di noi che mai sarà? SCENA ULTIMA Fiordiligi e Dorabella; Ferrando e Guglielmo con mantelli e cappelli militari; Despina in camera; Don Alfonso. FERRANDO E GUGLIELMO Sani e salvi, agli amplessi amorosi Delle nostre fidissime amanti Ritorniamo, di gioia esultanti, Per dar premio alla lor fedeltà. DON ALFONSO Giusti numi, Guglielmo! Ferrando! Oh, che giubilo, qui, come, e quando? FERRANDO E GUGLIELMO Richiamati da regio contrordine, Da regio contrordine, Pieno il cor di contento e di giolito, Ritorniamo alle spose adorabili, Alle spose adorabili, Ritorniamo alla vostra amistà, Ritorniamo alla vostra amistà. GUGLIELMO a Fiordiligi Ma cos è quel pallor, quel silenzio? FERRANDO a Dorabella L idol mio perché mesto si sta? DON ALFONSO Dal diletto confuse ed attonite Confuse ed attonite Mute, mute si restano là. FIORDILIGI E DORABELLA fra sé Ah, che al labbro le voci mi mancano, Se non moro un prodigio sarà. i servi portano un baule GUGLIELMO Permettete che sia posto Quel baul in quella stanza. Dei, che veggio! Un uom nascosto? Un notaio? Qui che fa? DESPINA rientrando, ma senza cappello No, signor, non è un notaio; È Despina mascherata Che dal ballo or è tornata E a spogliarsi or venne qua. FERRANDO E GUGLIELMO fra sé Una furba uguale a questa Dove mai si troverà? DESPINA Una furba che m agguagli Dove mai si troverà? Don Alfonso lascia cadere accortamente il contratto sottoscritto dalle donne FIORDILIGI E DORABELLA La Despina? La Despina? Non capisco come va. La Despina? Non capisco come va. DON ALFONSO sottovoce agli amanti Già cader lasciai le carte, Raccoglietele con arte. FERRANDO raccogliendo il contratto Ma che carte sono queste? GUGLIELMO Un contratto nuziale? Un contratto nuziale? FERRANDO E GUGLIELMO alle ragazze Giusto ciel! Voi qui scriveste; Contradirci omai non vale Tradimento, tradimento! Ah si faccia il scoprimento E a torrenti, a fiumi, a mari Indi il sangue scorrerà! E a torrenti, a fiumi, a mari Indi il sangue, indi il sangue scorrerà! vanno per entrare nell altra camera; le donne li arrestano FIORDILIGI E DORABELLA Ah, signor, son rea di morte E la morte io sol vi chiedo. Il mio fallo tardi vedo, tardi vedo Con quel ferro un sen ferite Che non merita, non merita pietà! FERRANDO E GUGLIELMO Cosa fu? FIORDILIGI E DORABELLA additando Don Alfonso e Despina Per noi favelli Il crudel, la seduttrice! DON ALFONSO Troppo vero è quel che dice, E la prova è chiusa lì. Accenna la camera dov erano entrati prima gli amanti FIORDILIGI E DORABELLA fra sé Dal timor io gelo, io palpito; Perché mai li discoprì! Ferrando e Guglielmo entrano un momento in camera, poi sortono senza cappello, senza mantelli e senza mustacchi, ma coll abito finto e burlano in modo ridicolo le amanti e Despina FERRANDO a Fiordiligi A voi s inchina, Bella damina, Il cavaliere Dell Albania! GUGLIELMO a Dorabella Il ritrattino Pel coricino Ecco io le rendo, Signora mia. FERRANDO E GUGLIELMO a Despina Ed al magnetico Signor dottore Rendo l onore Che meritò! FIORDILIGI, DORABELLA E DESPINA Stelle, che veggo! FERRANDO, GUGLIELMO E DON ALFONSO Son stupefatte! FIORDILIGI, DORABELLA E DESPINA Al duol non reggo! FERRANDO, GUGLIELMO E DON ALFONSO Son mezze matte. FIORDILIGI E DORABELLA accennando Don Alfonso Ecco là il barbaro Che c ingannò. DON ALFONSO V ingannai, ma fu l inganno Disinganno ai vostri amanti, Che più saggi omai saranno, Che faran quel ch io vorrò. li unisce e li fa abbracciare Qua le destre, siete sposi. Abbracciatevi e tacete. Tutti quattro ora ridete, Ch io già risi e riderò. FIORDILIGI E DORABELLA Idol mio, se questo è vero, Idol mio, se questo è vero, Colla fede e coll amore Compensar saprò il tuo core, Adorarti ognor saprò. Colla fede e coll amore Compensar saprò il tuo core, Adorarti ognor saprò. Ognor saprò, ognor saprò. FERRANDO E GUGLIELMO Te lo credo, gioia bella, Ma la prova io far non vo . No, ma la prova io far non vo , Ma la prova. No, ma la prova io far non vo . DESPINA Io non so se veglio o sogno, Mi confondo, mi vergogno. Manco mal, se a me l han fatta, Che a molt altri anch io la fo. Manco mal, se a me l han fatta, Che a molt altri anch io la fo. Manco mal, se a me l han fatta, Che a molt altri anch io la fo. TUTTI Fortunato l uom che prende Ogni cosa pel buon verso, E tra i casi e le vicende Da ragion guidar si fa, Da ragion guidar si fa. Quel che suole altrui far piangere Fia per lui cagion di riso, Di riso, di riso, di riso, di riso, E del mondo in mezzo ai turbini Bella calma troverà, Si troverà, si troverà, Bella calma troverà. All rights reserved © Asahina Takashi Mozart,Wolfgang Amadeus/Così fan tutte+
https://w.atwiki.jp/oper/pages/2128.html
ATTO SECONDO N. 13 Sinfonia Scena Prima (Campagna con tende preparati da Cleofide per l'esercito greco. Ponte su l'Idaspe. Campo d'Alessandro disposto in ordinanza. Soldati greci, ed appresso loro Alessandro con Timagene. Cleofide entra) Recitativo ▼CLEOFIDE▲ (ad Alessandro) Signor, l'India festiva esulta meco al tuo gradito arrivo. ▼ALESSANDRO▲ Di tua gentil favella mi compiaccio, oh regina. ▼CLEOFIDE▲ Ormai sicuro puoi riposar sulle tue palme. ▼ALESSANDRO▲ Ascolto strepito d'armi! ▼CLEOFIDE▲ O stelle! ▼ALESSANDRO▲ Timagene, che fia? ▼TIMAGENE▲ Poro si vede apparir minaccioso. ▼CLEOFIDE▲ (Fra sè) Ah! non fur vani i miei sospetti, oh numi! ▼ALESSANDRO▲ E ben, regina, io posso ormai sicuro sulle palme posar? ▼CLEOFIDE▲ Se colpa mia signor… ▼ALESSANDRO▲ Di questa colpa si pentirà chi disperato e folle tante volte irritò gli sdegni miei. ▼CLEOFIDE▲ (Fra sè) L'amato ben voi difendete, oh dèi! (parte) (Gli Indiani assalgono i Macedoni. Gandarte con pochi seguaci corre sul mezzo del ponte ad impedire il passo all'esercito Greco. Si vede cadere parte del ponte. I Macedoni si ritirano intimoriti dalla caduta) ▼GANDARTE▲ Seguitemi o compagni. Unico scampo è quello ch' io vi addito. (getta la spada ed il cimiero nel fiume) Ah secondate pietosi numi il mio coraggio. Illeso s'io resterò per il cammino ignoto, tutti i miei giorni io vi consacro in voto. (si getta dal ponte nel fiume, seguito dai suoi compagni) Scena Seconda (Poro senza spada, seguìto da Cleofide) ▼CLEOFIDE▲ Mio ben. ▼PORO▲ Lasciami. ▼CLEOFIDE▲ Oh dèi! Sentimi, dove fuggi? ▼PORO▲ Io fuggo, ingrata, l'aspetto di mia sorte; io da te fuggo. ▼CLEOFIDE▲ Ah! più tosto m'uccidi, che lasciarmi così. Mia dolce vita! ▼PORO▲ Coll'amato Alessandro al fin ti lascio. ▼CLEOFIDE▲ Finsi sol per punirti. ▼PORO▲ Eh, ti conosco… ▼CLEOFIDE▲ Ecco a tuoi piedi, oh caro, un'amante regina di lagrime fedeli aspersa il volto. ▼PORO▲ (Fra sè) Mi giunge a indebolir, se più l'ascolto. ▼CLEOFIDE▲ Ingrato, non partir! Vedrai ch' io sia… (va per gettarsi nel fiume) ▼PORO▲ Cleofide, che fai? Fermati, oh dèi! Scusa il mio fallo. E se tu m'ami, oh cara, perdona al mio furor! ▼CLEOFIDE▲ (Fra sè) M'intenerisce. (A Poro) Senti pur voglio darti del mio fedele amor l'estrema prova uniamoci in sacro nodo, e questo il punto dei tuoi dubbi gelosi ultimo sia. Porgimi la tua destra; ecco la mia. ▼PORO▲ In tal fausto momento la mia sorte crudel più non rammento. N. 14 Duetto ▼CLEOFIDE▲ Caro amico amplesso! ▼PORO▲ Dolce amico amplesso! ▼CLEOFIDE▲ Al mio seno… ▼PORO▲ Al core oppresso… ▼CLEOFIDE, PORO▲ Già dài vita e fai goder. ▼CLEOFIDE▲ Tua mi rendo. ▼PORO▲ A te mi dono. ▼CLEOFIDE▲ Idol mio, fedel ti sono. ▼PORO▲ Son per te costante e forte… ▼CLEOFIDE▲ Teco voglio e vita e morte… ▼PORO▲ Spera, oh bella, e non temer! ▼CLEOFIDE▲ Spera, oh caro, e non temer! Recitativo ▼CLEOFIDE▲ Ah ciel! viene il nemico; eccoci prigionieri. ▼PORO▲ Oh dèi! Vedrassi la consorte di Poro preda dei greci a gl'impudici insulti? ▼CLEOFIDE▲ Sposo amato, risolvi, un consiglio, un aiuto! ▼PORO▲ (cava uno stile) Eccolo! È questo barbaro, sì, ma necessario, e degno del mio, del tuo gran core. Ah! che trema la man, vacilla il piede! Perdona i miei furori adorato mio ben, perdona e mori! (va per ferirla; Alessandro lo disarma) Scena Terza (Alessandro e Soldati entrano) ▼ALESSANDRO▲ Crudel, t'arresta! ▼CLEOFIDE▲ (Fra sè) Aita, oh stelle! ▼ALESSANDRO▲ (a Poro) E donde tanta temerità? ▼PORO▲ Dal mio sublime carattere… ▼CLEOFIDE▲ (Fra sè) Si scopre, oh dèi! ▼PORO▲ Io sono… ▼CLEOFIDE▲ Egli è di Poro esecutor. ▼ALESSANDRO▲ Ma Asbite Eseguir non dovea sì reo comando. ▼PORO▲ Non son più quell'Asbite; ma… ▼CLEOFIDE▲ Le veci sostiene del suo re; così si scorda d'esser Asbite. ▼PORO▲ No, sappi Alessandro… Scena Quarta (Timagene entra) ▼TIMAGENE▲ Pronto le greche schiere, signor, vieni a sedar. Chiede ciascuna di Cleofide il sangue. Ognun la crede rea dell'insidia. ▼PORO▲ Ella è innocente. Ignota le fu la trama. Il primo autor son io. ▼CLEOFIDE▲ (Fra sè) Ohimè! ▼ALESSANDRO▲ Barbaro! E credi pregio l'infedeltà? ▼CLEOFIDE▲ Signor, se mai… ▼ALESSANDRO▲ Abbastanza è palese la tua innocenza, e sia nota alle schiere. Da ogni insulto si guardi Cleofide; e l'altiero custodito rimanga; è prigioniero. ▼PORO▲ Io prigionier? ▼CLEOFIDE▲ Deh! lascia Asbite in libertà, calma lo sdegno! ▼ALESSANDRO▲ Di sì bella pietà si rese indegno. N. 15 Aria ▼ALESSANDRO▲ (a Cleofide) D'un barbaro scortese non rammentar l'offese; è un pregio ch'innamora più che la tua beltà. (a Poro) Da lei, crudel, che ingiustamente offendi. Quella pietade apprendi che l'alma tua non ha. (parte) Scena Quinta (Cleofide, Poro e Timagene con guardie) Recitativo ▼TIMAGENE▲ Macedoni, alla reggia Cleofide si scorti; e intanto Asbite meco rimanga. ▼CLEOFIDE▲ (Fra sè) In libertà potessi senza scoprirlo almen dargli un addio! ▼PORO▲ (Fra sè) Potessi all'idol mio libero favellar! ▼CLEOFIDE▲ De' casi miei, Timagene, hai pietà? ▼TIMAGENE▲ Più che non credi. ▼CLEOFIDE▲ Ah! se Poro mai vedi, digli dunque per me che non si scordi alle sventure in faccia la costanza d'un re, ma soffra, e taccia. N. 16 Aria ▼CLEOFIDE▲ Digli ch'io son fedele. Ch'è il mio tesoro, che m'ami, ch'io l'adoro, che non disperi ancor. Digli, che la mia stella spero placar col pianto, che lo consoli intanto l'immagine di quella che vive nel suo cor. (parte) Scena Sesta (Poro e Timagene) Recitativo ▼PORO▲ (Fra sè) Tenerezze ingegnose! ▼TIMAGENE▲ Amico Asbite siamo pur soli una volta. ▼PORO▲ E con qual fronte mi chiami amico? Al mio signor prometti sedur parte de' Greci e poi l'inganni. Chi può di te fidarsi? ▼TIMAGENE▲ Io mille prove ti darò d'amistà. Va', la mia cura prigionier non t'arresta, libero sei; la prima prova è questa. ▼PORO▲ Ma come ad Alessandro discolperai? ▼TIMAGENE▲ Fingerò morte o fuga. Tu ricerca di Poro e reca a lui questo mio foglio, ove le mie discolpe vedrà, e le sue speranze. (gli dà una lettera) ▼PORO▲ E qual mercede potrò renderti, amico, a tanta fede? Provi Alessandro con sua gran sventura quanto è lieve ingannar chi si assicura. N. 17 Aria ▼PORO▲ Senza procelle ancora si perde quel nocchiero, che lento in su la prova passa dormendo il dì. Sognava il suo pensiero forse l'amiche sponde, ma si trovò fra l'onde allor che i lumi aprì. (partono) Scena Sesta (bis) (Poro solo) Recitativo ▼PORO▲ E ver che il mio valore avezzo a trionfar en el campo Averno. Ormai sia presso, consiglie ferice dello coraggio Alessandro. All'ora consolo il mondo presso. N. 17(bis) Aria ▼PORO▲ Colossale enemici solo avvezzo a trionfar. Già inganna fa ferice ille giogia va vindicar. Scena Settima (Appartamenti nella reggia di Cleofide. Cleofide e Gandarte) Recitativo ▼GANDARTE▲ E tentò di svenarti? Ah! che furore! ▼CLEOFIDE▲ Fu trasporto d'amor. ▼GANDARTE▲ Barbaro amore! ▼CLEOFIDE▲ Viene Alessandro, o cielo! il tuo periglio… Celati per pietà! ▼GANDARTE▲ Numi, consiglio! (si nasconde) Scena Ottava (Alessandro entra) ▼ALESSANDRO▲ Per salvarti, oh regina, tentai il campo frenar; ma rea ti crede, e minacciando il sangue tuo richiede. ▼CLEOFIDE▲ Abbialo pur, benché innocente. Io vado volontario ad offrirmi. ▼ALESSANDRO▲ Eh no, t'arresta, una via ancor mi resta per salvarti, rispetti ogni schiera orgogliosa una parte di me; sarai mia sposa. ▼CLEOFIDE▲ (sorpresa) Io sposa d'Alessandro? È grande il dono, ma il mio destin… la tua grandezza… Ah! cerca un riparo migliore. ▼ALESSANDRO▲ E qual, se il campo una vittima chiede? (Gandarte si palesa) ▼GANDARTE▲ Eccola. ▼CLEOFIDE▲ (Fra sè) O stelle! ▼ALESSANDRO▲ Chi sei? ▼GANDARTE▲ Poro son io. ▼ALESSANDRO▲ Come qui penetrasti? E ben, chiedi pietà, perdono? ▼GANDARTE▲ Io vengo a offrirti il regio capo, se una vittima chiedi. Io meditai sol l'insidie, l'inganni, e i tradimenti. Son Cleofide e Asbite ambo innocenti. ▼ALESSANDRO▲ (Fra sè) O coraggio. O fortezza! ▼CLEOFIDE▲ (Fra sè) O fede che innamora! ▼ALESSANDRO▲ (Fra sè) E fia ver che mi vinca un barbaro in virtute? (A Gandarte) Poro, poiché in sua vece il regio capo offristi, la meritasti assai. Dall'atto illustre la tua grandezza e l'amor tuo comprendo, onde a te, non so dirlo, a te la rendo. (parte) ▼CLEOFIDE▲ Magnanima clemenza! ▼GANDARTE▲ Alta pietade! Scena Nona (Cleofide, Gandarte, poi Erissena) ▼CLEOFIDE▲ (a Gandarte) Quanto dobbiamo ai tuoi pietosi inganni! Ma qui giunge Erissena. ▼GANDARTE▲ Oh come asperso ha di lagrime il volto! ▼CLEOFIDE▲ (ad Erissena) Eh non è tempo di pianto, o principessa! Abbiam libero il varco. Ed Alessandro al mio sposo mi rende. Andremo altrove, a respirar con Poro aure felici. ▼ERISSENA▲ Ah! che Poro morì! ▼CLEOFIDE▲ Come! ▼GANDARTE▲ Che dici! ▼CLEOFIDE▲ Quando? Perché? Finisci di trafiggermi il cor! ▼ERISSENA▲ Sai che rimase creduto Asbite a Timagene in cura. ▼CLEOFIDE▲ E ben?… ▼ERISSENA▲ Cinto da' Greci, ei risoluto fra lor la via s'aperse, si lanciò nell'Idaspe e si sommerse. N. 18 Aria ▼CLEOFIDE▲ Se il ciel mi divide dal caro mio sposo, perché non m'uccide pietoso il dolor? Divisa un momento dal dolce tesoro, non vivo, non moro; ma provo il tormento d'un viver penoso, d'un lungo martir. (parte) Scena Decima (Erissena e Gandarte) Recitativo ▼GANDARTE▲ Adorata Erissena, fra sì crudi disastri fuggita da questa in più sicura parte. Tuo sposo e difensor sarà Gandarte. ▼ERISSENA▲ Vanne solo io sarei d'impaccio al tuo fuggir. La tua salvezza utile è all'Indie. E un giorno ancor potrai a favor degli oppressi usar la spada. ▼GANDARTE▲ E dove senza te speri ch'io vada? N. 19 Aria ▼GANDARTE▲ Se viver non poss'io lungi da te mio bene, lasciami almen ben mio, morir vicino a te. Che se partissi ancora, l'alma faria ritorno; e non so dirti allora quel che farebbe il piè. (parte) Scena Undicesima Recitativo ▼ERISSENA▲ E pur chi 'l crederia? Fra tanti affanni non so dolermi; e mi figuro un bene, quando costretta a disperar mi vedo; ah fallaci speranze io non vi credo. N. 20 Aria ▼ERISSENA▲ Di rendermi la calma prometti O speme infida; ma incredula quest'alma più fede non ti dà. Chi ne provò lo sdegno, se folle al mar si fida, de' suoi perigli è degno, non merita pietà. (parte) ATTO SECONDO N. 13 Sinfonia Scena Prima Campagna con tende preparati da Cleofide per l'esercito greco. Ponte su l'Idaspe. Campo d'Alessandro disposto in ordinanza. Soldati greci, ed appresso loro Alessandro con Timagene. Cleofide entra Recitativo CLEOFIDE ad Alessandro Signor, l'India festiva esulta meco al tuo gradito arrivo. ALESSANDRO Di tua gentil favella mi compiaccio, oh regina. CLEOFIDE Ormai sicuro puoi riposar sulle tue palme. ALESSANDRO Ascolto strepito d'armi! CLEOFIDE O stelle! ALESSANDRO Timagene, che fia? TIMAGENE Poro si vede apparir minaccioso. CLEOFIDE Fra sè Ah! non fur vani i miei sospetti, oh numi! ALESSANDRO E ben, regina, io posso ormai sicuro sulle palme posar? CLEOFIDE Se colpa mia signor… ALESSANDRO Di questa colpa si pentirà chi disperato e folle tante volte irritò gli sdegni miei. CLEOFIDE Fra sè L'amato ben voi difendete, oh dèi! parte Gli Indiani assalgono i Macedoni. Gandarte con pochi seguaci corre sul mezzo del ponte ad impedire il passo all'esercito Greco. Si vede cadere parte del ponte. I Macedoni si ritirano intimoriti dalla caduta GANDARTE Seguitemi o compagni. Unico scampo è quello ch' io vi addito. getta la spada ed il cimiero nel fiume Ah secondate pietosi numi il mio coraggio. Illeso s'io resterò per il cammino ignoto, tutti i miei giorni io vi consacro in voto. si getta dal ponte nel fiume, seguito dai suoi compagni Scena Seconda Poro senza spada, seguìto da Cleofide CLEOFIDE Mio ben. PORO Lasciami. CLEOFIDE Oh dèi! Sentimi, dove fuggi? PORO Io fuggo, ingrata, l'aspetto di mia sorte; io da te fuggo. CLEOFIDE Ah! più tosto m'uccidi, che lasciarmi così. Mia dolce vita! PORO Coll'amato Alessandro al fin ti lascio. CLEOFIDE Finsi sol per punirti. PORO Eh, ti conosco… CLEOFIDE Ecco a tuoi piedi, oh caro, un'amante regina di lagrime fedeli aspersa il volto. PORO Fra sè Mi giunge a indebolir, se più l'ascolto. CLEOFIDE Ingrato, non partir! Vedrai ch' io sia… va per gettarsi nel fiume PORO Cleofide, che fai? Fermati, oh dèi! Scusa il mio fallo. E se tu m'ami, oh cara, perdona al mio furor! CLEOFIDE Fra sè M'intenerisce. A Poro Senti pur voglio darti del mio fedele amor l'estrema prova uniamoci in sacro nodo, e questo il punto dei tuoi dubbi gelosi ultimo sia. Porgimi la tua destra; ecco la mia. PORO In tal fausto momento la mia sorte crudel più non rammento. N. 14 Duetto CLEOFIDE Caro amico amplesso! PORO Dolce amico amplesso! CLEOFIDE Al mio seno… PORO Al core oppresso… CLEOFIDE, PORO Già dài vita e fai goder. CLEOFIDE Tua mi rendo. PORO A te mi dono. CLEOFIDE Idol mio, fedel ti sono. PORO Son per te costante e forte… CLEOFIDE Teco voglio e vita e morte… PORO Spera, oh bella, e non temer! CLEOFIDE Spera, oh caro, e non temer! Recitativo CLEOFIDE Ah ciel! viene il nemico; eccoci prigionieri. PORO Oh dèi! Vedrassi la consorte di Poro preda dei greci a gl'impudici insulti? CLEOFIDE Sposo amato, risolvi, un consiglio, un aiuto! PORO cava uno stile Eccolo! È questo barbaro, sì, ma necessario, e degno del mio, del tuo gran core. Ah! che trema la man, vacilla il piede! Perdona i miei furori adorato mio ben, perdona e mori! va per ferirla; Alessandro lo disarma Scena Terza Alessandro e Soldati entrano ALESSANDRO Crudel, t'arresta! CLEOFIDE Fra sè Aita, oh stelle! ALESSANDRO a Poro E donde tanta temerità? PORO Dal mio sublime carattere… CLEOFIDE Fra sè Si scopre, oh dèi! PORO Io sono… CLEOFIDE Egli è di Poro esecutor. ALESSANDRO Ma Asbite Eseguir non dovea sì reo comando. PORO Non son più quell'Asbite; ma… CLEOFIDE Le veci sostiene del suo re; così si scorda d'esser Asbite. PORO No, sappi Alessandro… Scena Quarta Timagene entra TIMAGENE Pronto le greche schiere, signor, vieni a sedar. Chiede ciascuna di Cleofide il sangue. Ognun la crede rea dell'insidia. PORO Ella è innocente. Ignota le fu la trama. Il primo autor son io. CLEOFIDE Fra sè Ohimè! ALESSANDRO Barbaro! E credi pregio l'infedeltà? CLEOFIDE Signor, se mai… ALESSANDRO Abbastanza è palese la tua innocenza, e sia nota alle schiere. Da ogni insulto si guardi Cleofide; e l'altiero custodito rimanga; è prigioniero. PORO Io prigionier? CLEOFIDE Deh! lascia Asbite in libertà, calma lo sdegno! ALESSANDRO Di sì bella pietà si rese indegno. N. 15 Aria ALESSANDRO a Cleofide D'un barbaro scortese non rammentar l'offese; è un pregio ch'innamora più che la tua beltà. a Poro Da lei, crudel, che ingiustamente offendi. Quella pietade apprendi che l'alma tua non ha. parte Scena Quinta Cleofide, Poro e Timagene con guardie Recitativo TIMAGENE Macedoni, alla reggia Cleofide si scorti; e intanto Asbite meco rimanga. CLEOFIDE Fra sè In libertà potessi senza scoprirlo almen dargli un addio! PORO Fra sè Potessi all'idol mio libero favellar! CLEOFIDE De' casi miei, Timagene, hai pietà? TIMAGENE Più che non credi. CLEOFIDE Ah! se Poro mai vedi, digli dunque per me che non si scordi alle sventure in faccia la costanza d'un re, ma soffra, e taccia. N. 16 Aria CLEOFIDE Digli ch'io son fedele. Ch'è il mio tesoro, che m'ami, ch'io l'adoro, che non disperi ancor. Digli, che la mia stella spero placar col pianto, che lo consoli intanto l'immagine di quella che vive nel suo cor. parte Scena Sesta Poro e Timagene Recitativo PORO Fra sè Tenerezze ingegnose! TIMAGENE Amico Asbite siamo pur soli una volta. PORO E con qual fronte mi chiami amico? Al mio signor prometti sedur parte de' Greci e poi l'inganni. Chi può di te fidarsi? TIMAGENE Io mille prove ti darò d'amistà. Va', la mia cura prigionier non t'arresta, libero sei; la prima prova è questa. PORO Ma come ad Alessandro discolperai? TIMAGENE Fingerò morte o fuga. Tu ricerca di Poro e reca a lui questo mio foglio, ove le mie discolpe vedrà, e le sue speranze. gli dà una lettera PORO E qual mercede potrò renderti, amico, a tanta fede? Provi Alessandro con sua gran sventura quanto è lieve ingannar chi si assicura. N. 17 Aria PORO Senza procelle ancora si perde quel nocchiero, che lento in su la prova passa dormendo il dì. Sognava il suo pensiero forse l'amiche sponde, ma si trovò fra l'onde allor che i lumi aprì. partono Scena Sesta bis Poro solo Recitativo PORO E ver che il mio valore avezzo a trionfar en el campo Averno. Ormai sia presso, consiglie ferice dello coraggio Alessandro. All'ora consolo il mondo presso. N. 17bis Aria PORO Colossale enemici solo avvezzo a trionfar. Già inganna fa ferice ille giogia va vindicar. Scena Settima Appartamenti nella reggia di Cleofide. Cleofide e Gandarte Recitativo GANDARTE E tentò di svenarti? Ah! che furore! CLEOFIDE Fu trasporto d'amor. GANDARTE Barbaro amore! CLEOFIDE Viene Alessandro, o cielo! il tuo periglio… Celati per pietà! GANDARTE Numi, consiglio! si nasconde Scena Ottava Alessandro entra ALESSANDRO Per salvarti, oh regina, tentai il campo frenar; ma rea ti crede, e minacciando il sangue tuo richiede. CLEOFIDE Abbialo pur, benché innocente. Io vado volontario ad offrirmi. ALESSANDRO Eh no, t'arresta, una via ancor mi resta per salvarti, rispetti ogni schiera orgogliosa una parte di me; sarai mia sposa. CLEOFIDE sorpresa Io sposa d'Alessandro? È grande il dono, ma il mio destin… la tua grandezza… Ah! cerca un riparo migliore. ALESSANDRO E qual, se il campo una vittima chiede? Gandarte si palesa GANDARTE Eccola. CLEOFIDE Fra sè O stelle! ALESSANDRO Chi sei? GANDARTE Poro son io. ALESSANDRO Come qui penetrasti? E ben, chiedi pietà, perdono? GANDARTE Io vengo a offrirti il regio capo, se una vittima chiedi. Io meditai sol l'insidie, l'inganni, e i tradimenti. Son Cleofide e Asbite ambo innocenti. ALESSANDRO Fra sè O coraggio. O fortezza! CLEOFIDE Fra sè O fede che innamora! ALESSANDRO Fra sè E fia ver che mi vinca un barbaro in virtute? A Gandarte Poro, poiché in sua vece il regio capo offristi, la meritasti assai. Dall'atto illustre la tua grandezza e l'amor tuo comprendo, onde a te, non so dirlo, a te la rendo. parte CLEOFIDE Magnanima clemenza! GANDARTE Alta pietade! Scena Nona Cleofide, Gandarte, poi Erissena CLEOFIDE a Gandarte Quanto dobbiamo ai tuoi pietosi inganni! Ma qui giunge Erissena. GANDARTE Oh come asperso ha di lagrime il volto! CLEOFIDE ad Erissena Eh non è tempo di pianto, o principessa! Abbiam libero il varco. Ed Alessandro al mio sposo mi rende. Andremo altrove, a respirar con Poro aure felici. ERISSENA Ah! che Poro morì! CLEOFIDE Come! GANDARTE Che dici! CLEOFIDE Quando? Perché? Finisci di trafiggermi il cor! ERISSENA Sai che rimase creduto Asbite a Timagene in cura. CLEOFIDE E ben?… ERISSENA Cinto da' Greci, ei risoluto fra lor la via s'aperse, si lanciò nell'Idaspe e si sommerse. N. 18 Aria CLEOFIDE Se il ciel mi divide dal caro mio sposo, perché non m'uccide pietoso il dolor? Divisa un momento dal dolce tesoro, non vivo, non moro; ma provo il tormento d'un viver penoso, d'un lungo martir. parte Scena Decima Erissena e Gandarte Recitativo GANDARTE Adorata Erissena, fra sì crudi disastri fuggita da questa in più sicura parte. Tuo sposo e difensor sarà Gandarte. ERISSENA Vanne solo io sarei d'impaccio al tuo fuggir. La tua salvezza utile è all'Indie. E un giorno ancor potrai a favor degli oppressi usar la spada. GANDARTE E dove senza te speri ch'io vada? N. 19 Aria GANDARTE Se viver non poss'io lungi da te mio bene, lasciami almen ben mio, morir vicino a te. Che se partissi ancora, l'alma faria ritorno; e non so dirti allora quel che farebbe il piè. parte Scena Undicesima Recitativo ERISSENA E pur chi 'l crederia? Fra tanti affanni non so dolermi; e mi figuro un bene, quando costretta a disperar mi vedo; ah fallaci speranze io non vi credo. N. 20 Aria ERISSENA Di rendermi la calma prometti O speme infida; ma incredula quest'alma più fede non ti dà. Chi ne provò lo sdegno, se folle al mar si fida, de' suoi perigli è degno, non merita pietà. parte Handel,George Frideric/Poro/III
https://w.atwiki.jp/steelchronicle/pages/689.html
Steel Chronicle ORIGINAL SOUND TRACK -Lost Nirvana- Steel Chronicle ORIGINAL SOUND TRACK -Lost Nirvana-配信元 曲名リスト 2014/08/20より、コナミ着うた、iTunesの2サイトから配信開始。 稼動初期から、VICTROOPERS the VOIDのBGMまでの全50曲を収録。 価格は250円/曲 アルバム購入(一括購入)の場合は1500円 配信元 着うたページ こちらでアルバム購入をすると、以下の特典がもらえる。 専用称号「LOST NIRVANA」 スティールハンター「グルーミーグランマー」装備(バックパック) 限定武器 ビームウィップ モレンド ●シリアルコード配布期間 8月20日(水)~9月30日(火) ※ゲーム特典の受け取り期間に制限はございません。 iTunes Store こちらで購入をしても特典は付かないので、特典がほしい人は購入の際に注意が必要。 曲名リスト No. Title Artist 使用シーン 他機種収録・備考 1 Resonance of Steel THE CLASS ADMIRALS 無印 タイトルデモ 現在はゲーム内で聴けないjubeat plusスティールクロニクルpackに収録 2 Steelian HIDEYUKI ONO Ver.1.6 タイトルデモ 現在はゲーム内で聴けない 3 Dawn of Departure YNKT MDKS BAND Be タイトルデモ 現在はゲーム内で聴けないpop'n musicに収録 4 Intersect Platinum ZUKI featuring 96 Be XROSS ARMS タイトルデモ 現在はゲーム内で聴けないREFLEC BEATに収録 5 Dispersion Star ZUKI VICTROOPERS タイトルデモ 現在はゲーム内で聴けないDance Dance RevolutionjubeatREFLEC BEATに収録 6 Big Surge in Silence THE CLASS ADMIRALS 無印 STE購入画面 現在はゲーム内で聴けない 7 Awakening THE CLASS ADMIRALS 無印 ハウンド選択~名前入力、モード選択 現在はゲーム内で聴けない 8 Prime Mover AYUMI SUZUKI Be以降 STE購入画面、ハウンド選択~名前入力、モード選択 9 Be Natural THE CLASS ADMIRALS 無印 e-AMUSEMENT PASS読込~暗証番号入力~ウェルカム画面、カスタマイズ 現在はゲーム内で聴けない 10 Evolver TOMOAKI HIRONO Be以降 e-AMUSEMENT PASS読込~暗証番号入力~ウェルカム画面、カスタマイズ 11 Invoke THE CLASS ADMIRALS 出撃時スーツ選択 jubeat plusスティールクロニクルpackに収録※Resonance of Steel-jubeatREMIX- の後半部分 12 Daybreak Buzz THE CLASS ADMIRALS インフォメーション画面(アドバンスド・アクト開放時、Δ・Σ昇格時等) 13 Make Me Higher THE CLASS ADMIRALS チュートリアル(ブリーフィングミッション01-1「基本行動をマスターせよ」) 14 Rainstorm of Bullets THE CLASS ADMIRALS 市街地 1 現在はゲーム内で聴けないjubeat plusスティールクロニクルpackに収録 15 Crimson Storm TOMOAKI HIRONO 市街地 2 16 Fear Can Be Overcome THE CLASS ADMIRALS 遺跡・昼 17 Starlit Darkness AYUMI SUZUKI 遺跡・夜 18 Roar of Dust Stream THE CLASS ADMIRALS 砂漠・昼 19 Yellow Frog 劇団レコード 砂漠・夜 beatmania IIDXに収録 20 Creaking Code THE CLASS ADMIRALS 工場 1 現在はゲーム内で聴けない 21 Secret Code AYUMI SUZUKI 工場 2 22 Angel of Sorrow THE CLASS ADMIRALS 北欧城塞 23 Mountain Victim TOMOAKI HIRONO 火山島 24 Gleam of Hope AYUMI SUZUKI S.I.V.A.拠点施設 エターナルナイツでも聴けた(現在不可) 25 Past Glory AYUMI SUZUKI 山岳居住区跡 26 Agitated by Emotion THE CLASS ADMIRALS 無印 CLIMAX専用 現在はゲーム内で聴けないjubeat plusスティールクロニクルpackに収録 27 Awesome Power THE CLASS ADMIRALS 無印 アドミラル戦(CLIMAX以外) 現在はゲーム内で聴けない 28 Shrill Voice THE CLASS ADMIRALS アドミラル 第1変体(ヴァナルガンド除く) jubeat plusスティールクロニクルpackに収録クイズマジックアカデミーでも聴けた(現在不可) 29 Hope Severed on the Redsoil THE CLASS ADMIRALS アドミラル 第2変体(ヴァナルガンド除く) 30 Madder Floating in the Twilight THE CLASS ADMIRALS アドミラル 第3変体(ヴァナルガンド除く) 31 The Threat Which was Borned and Fell THE CLASS ADMIRALS アドミラル 第4変体ヴァナルガンド 第1変体ストーリーデモ(初回プレー時) 32 Groans at a Falsehood THE CLASS ADMIRALS アドミラル 第5変体ヴァナルガンド 第2変体 33 Imminent Scream THE CLASS ADMIRALS アドミラル 第6変体ヴァナルガンド 第3変体 34 Pressure to Presses THE CLASS ADMIRALS 大量発生エネミー殲滅アドミラルエッグ殲滅 35 Embrace Doom THE CLASS ADMIRALS スティールシップ防衛 36 Invasion of Insector THE CLASS ADMIRALS インセクター 37 Silence Sorrow TOMOAKI HIRONO ISLX-003Δ 38 Mad Chainsaw TOMOAKI HIRONO ISAT-001Δ 39 INSECTICIDE Camellia VICTROOPER the VOIDVICTROOPERS Ver.3.5 タイトルデモ SOUND VOLTEXに収録 40 Outside of no Night THE CLASS ADMIRALS 無印 リザルト 現在はゲーム内で聴けない 41 Hybrid Brain THE CLASS ADMIRALS Be以降 リザルト 42 Passion and Coolhearted Soldiers THE CLASS ADMIRALS ? 未使用楽曲 43 Sludgy Mortor TOMOAKI HIRONO アルティメットハウンドグランプリ 選択画面 44 Out of Control AYUMI SUZUKI アドミラルチャレンジ 45 Crushing Heat! AYUMI SUZUKI XROSS BATTLE 海上プラント 46 Crushing Heat!-TimeUp ver.- AYUMI SUZUKI 47 Fragment of Triumph TOMOAKI HIRONO XROSS BATTLE 黄土哨戒エリア 48 Fragment of Triumph -TimeUp ver.- TOMOAKI HIRONO 49 Snowscape TOMOAKI HIRONO XROSS BATTLE バルト圏遮蔽街区 50 Snowscape -TimeUp ver.- TOMOAKI HIRONO
https://w.atwiki.jp/oper/pages/795.html
DEISTVIYE CETVOROYE Kartina Pervaya (Lesnaja progalina pod Kromami. Sprava spusk i za nim stena goroda. Ot spuska cherez scenu-doroga. Prjamo-lesnaja chashcha. U samovo spuska-bol shoj pen . Kriki tolpy brodjag za scenoju. Po spusku vryvajetsja tolpa brodjag. V tolpe bojarin Khrushchov, svjazannyj) ▼MUZHY▲ Vali syuda! Na pen sadi, na pen , rebiata! Vot tak! (Sazhajut Khrushchova na pen ) A chtob ne bol no vyl, chtob gorlyshko boyarskoye ne portil, zakonopat ! (Zatykajut Khrushchovu rot obryvkom okhabnja) Vazhno! Chtozh, bratcy? Al tak bez pochyotu boyarina ostavim? Tak bez pochyotu! Tak, neladno; vsyo zh on borisov voyevoda. Boris-ot vorovski prestolom carskim pravil, a on u vora voroval. Chto zh? Za to yemu pochyot, kak voru dobromu. `Ey! Ryndy! Fomka! Jepikhan! Za boyarina! (Dvoje iz tolpy s dubinkami stanovjatsja za Khrushchovym) Vazhno!… Chtoy-to za nevidal ! Al nikoli boyarin nash zaznobushki ne vedal? Kudi te k chyortu! Boyarin bez zaznobi, chto pirog bez nachinki odin sukhar . Afim ya, golubka, tebe uzh bayut, vtoraya sotnya podstupila, tak ono ne boyazno… Vali, krasavica, k boyarinu. (Iz tolpy vykhodit starukha, krjakhtja i pokashlivaja, i napravljajetsja k Khrushchovu) Vali! Kha, kha, kha, kha! Ladno! Davayte velichat ! `Ey, vy, babi, zavodi! (Khor raspolagajetsja polukruzhijem vokrug Khrushchova) ▼BÁBI▲ Ne sokol letit po podnebes yu, ne borzi kon mchitsya po polyu, sidnem sidit boyarinushka, dumu dumayet. ▼VSE▲ Slava boyarinu, slava Borisovu! Slava! (Klanjajutsja) ▼MUZHY▲ Stoy, babi! Dubinki u boyarina ne vidno. Chevo? Dubinki? Sun te plyotku! (Kladut Khrushchovu v ruki pljotku) Vot tak! Dal she valyay! ▼BÁBI▲ Sidnem sidit, dumu dumayet, kak bi Borisu v ugodushku, kak bi voru napomoch zabit , zaporot lyud chestnoy. ▼VSE▲ Slava boyarinu, slava Borisovu! Slava boyarinu, slava Borisovu! Slava! (Klanjajutsja) Chest yu, pochest yu ti nas povazhival, v buryu, nepogod da v bezdorozhiye na rebiatkakh nashikh pokatyval, tonkoy plyotkoy postyogival. Slava boyarinu, slava Borisovu! Okh, uzh i slava tebe, boyarinu! Slava, slava vechnaya! (Klanjajutsja v zemlju. Vkhodit Jurodivyj, okrushjonnyj mal chishkami) ▼MAL CHISHKI▲ Trrrrrr! Zhelezni kolpak, zhelezni kolpak! Trrrrrr! Zhelezni kolpak, zhelezni kolpak! U-lyu-lyu-lyu, lyu-lyu-lyu! Trrrrrrr! ▼JURODIVYJ▲ (saditsja na kamen i pojot, pokachivajas ) Mesyac yedet, Kotyonok plachet. Jurodivi, vstavay, bogu pomolisya, khristu poklonisya. Khristos Bog nash. Budet vyodro budet mesyac, budet vyodro… Mecyac… ▼MAL CHISHKI▲ Zdavstvuy, zdavstvuy, Yurodivi Ivanych, vstan , nas pochestvuy ti, v poyas poklonisya nam. Kolpachok-to skin , kolpachok tyazhyol. (Udarjajut po zheleznomu kolpaku jurodivovo) Dzin , dzin , dzin ! Dzin , dzin , dzin ! `Ekh zvonit! ▼JURODIVYJ▲ A u menya kopeyechka yest ! ▼MAL CHISHKI▲ Shutish ! Ne naduyesh nas, nebos . ▼JURODIVYJ▲ Vish !… (Ishchet kopejechku) ▼MAL CHISHKI▲ (vyryvajut) Fit ! ▼JURODIVYJ▲ A-a-a! Obideli yurodivovo! A-a-a! Otnyali kopeyechku! A! A! A! A! ▼VARLAAM, MISAIL▲ (za scenoj) Solnce, luna pomerknuli, zvyozdy s nebes pokatilsya, vselennaya voskolebalasya ot tyazhkovo grekha Borisova! Brodit zver yo nevidannoye, brodit zver yo neslykhannoye, pozhirayet tela chelovecheskiye vo slavu grekha Borisova. (Blizhe) Muchat, pytayut bozhiy lyud, a muchat slugi Borisovy. Naushchen em sily adavoy vo slavu prestola Sataninskovo! ▼LJUDI▲ (Podvigajutsja vpravo ot zritelja) Chto b to bilo? Ot Moskvy idut svyatye starcy. Ktoy-to, bratcy? Pesnyu vedut o koznyakh Borisa, o pytkakh svirepykh, o mukakh zhestokikh chto terpit lyud nepovinni. ▼VARLAAM, MISAIL▲ Stonet myatyotsya svyataya Rus , a stonet pod rukoy bogo-otstupnika, pod proklyatoy rukoy care-ubiycy v proslavlen e grekha nezamolimovo. ▼LJUDI▲ Gayda! Raskhodilas , razgulyalas sila, udal molodeckaya. Raskhodilas , razgulyalas sila, Pishet polymem krov kazackaya. Podnimalasya so dna sila pododonnaya. Podnimalasya, razgulyalasya pododonnaya, ne-ugomonnaya, goy! Oy ti silushka, oy ti sila bedovaya! Oy ti sila, silushka, Ty ne viday molodcev, molodcev udalykh. Oy, ti day im ponateshit sya, Ponateshit sya, silushka, day! ▼VARLAAM, MISAIL▲ Vosprimite lyudiye, carya zakonnovo, vosprimite bogom spasyonnovo, ot ubiycy bogom ukrytovo. Vosprimite, lyudiye, vy tsarya Dimitriya Ivanovicha! ▼LJUDI▲ Raskhodilas , razgulyalas udal … ▼VARLAAM, LJUDI▲ Ryshchut, brodyat slugi Borisa, pytayut lyud nepovinni. ▼MISAIL, LYUDI▲ Ryshchut, brodyat slugi Borisa, pytayut lyud nepovinni. ▼VARLAAM, MISAIL▲ Pytkoy pytayut, dushat v zastenke lyud nepovinni, lyud pravoslavni. ▼LJUDI▲ Smert , Smert , smert Borisu! Tsaryeubitse smert ! ▼VSE▲ Tsaryeubitse smert ! ▼LAVICKIJ, CHERNIKOVSKIJ▲ (za scenoj) Domine, Domine, salvum fac regem Demetrium Moscoviae! ▼LJUDI▲ Kovo yeshchyo nelyogkaya nesyot? Slovo volki voyut. (Begut vlevo, navstrechu ijezuitam) Chto za d yavoly? ▼LAVICKIJ, CHERNIKOVSKIJ▲ (blizhe) Domine, domine, salvum fac, salvum fac, salvum fac, salvum fac! ▼VARLAAM▲ Voron yo poganoye! Podika, tozhe vozglashayut carevicha! Ne popustim otec Misail? ▼MISAIL▲ Ne popustim! ▼LAVICKIJ, CHERNIKOVSKIJ▲ Domine, domine, salvum fac regem Demetrium, regem Demetrium Moscoviae! ▼MISAIL, VARLAAM▲ Dushi voron proklyatykh! ▼LJUDI▲ Gayda! Dushi! Davi! A, krovososy! Kolduny poganye! (Khvatajut ijezuitov) ▼VARLAAM▲ Da voznesutsya na drevo blagolepno, ▼VARLAAM, MISAIL▲ Da vosproslavyat vselennuyu glasom veliim. ▼LJUDI▲ Gayda! ▼LAVICKIJ, CHERNIKOVSKIJ▲ Sanctisima virgo, juva, juva servos tuos! ▼VARLAAM▲ Krepche vyazhi! Da presechetsya maniye dlaney. Da otrinetsya pomoshch desnicy! ▼LJUDI▲ Gayda! Na osinu! (Tolpa tashchit ijezuitov za scenu) ▼LAVICKIJ, CHERNIKOVSKIJ▲ (za scenoj) Sanctisima virgo, yuva servos tuos, servos tuos! (Ostavshijesja na scene brodjagi prislushivajutsja. Shestvije vojska Samozvanca. Tolpa brodjat snova napolnjajet scenu) ▼VARLAAM, MISAIL▲ Slava tebe, tsarevichu, bogom spasyonnomu, Slava tebe, tsarevichu, bogom ukrytomu! ▼LJUDI▲ Slava tsarevichu, bogom spasyonnomu, bogom ukrytomu! Slava tebe, bogom spasyonnomu! (Samozvanec v"ezzhajet verkhom) Zhivi i zdravstvuy. Dimitriy Ivanovich! Slava, slava! Slava, slava, slava! ▼SAMOZVANEC▲ (S konja) My, Dimitriy Ivanovich, bozh im izvoleniyem tsarevich vseya Rusii, knyaz ot kolena predkov nashikh, vas, gonimykh Godunovym, zovyom k sebe i obeshchayem milost i zashchitu. ▼KRUSHCHOV▲ Gospodi! Syn Ioannov, slava tebe! (Klanjajetsja v zemlju) ▼SAMOZVANEC▲ Vstan , boyarin! Za nami vsled, na slavni boy! Na rodinu svyatuyu, (podnimajas po spusku vnravo) v Moskvu, v zlatoverkhiy Kreml . (Tolpa idjot za Samozvancem) ▼LJUDI▲ Slava tebe, tsar batyushka! Slava tebe, Dimitriy Ivanovich! Slava! ▼LAVICKIJ, CHERNIKOVSKIJ▲ Deo gloria, gloria, deo, deo gloria, deo gloria!… ▼JURODIVYJ▲ (Saditsja na kamen . Sprava za scenoj zarevo sil novo pozhara) Leytes , leytes , slyozy gor kiye, plach , plach , dusha pravoslavnaya! Skoro vrag pridyot i nastanet t ma. temen tyomnaya, neproglyadnaya. Gore, gore Rusi! Plach , plach , ruskiy lyud, golodni lyud!… Kartina Vtoraya (Granovitaja palata v Moskovskom kremle. Po bokam skam i. Napravo vykhod na Krasnoje kryl co; nalevo v terema. Sprava, blizhe k rampe - stol s pis mennymi prinadlezhnostjami. Leveje - carskoje mesto. Chrezvychajnoje zasedanije bojarskoj dumy) ▼BOJARE (I)▲ Chto zh, poydyom na golosa, boyare. ▼BOJARE (II)▲ Vam pervym nachinat , boyare. ▼BOJARE (I)▲ Da, nashe mneniye davno gotovo. (Shchelkalovu) Pishi, Andrey Mikhaylych. ▼BOJARE (III)▲ Zlodeya, kto b ni bil on, skaznit . ▼BOJARE (II)▲ Stoy, boyare! Vy prezhde izvoli, a tam skazni, pozhaluy. ▼BOJARE (III)▲ Ladno… ▼BOJARE (IV)▲ Nu, ne sovsem-to ladno. ▼BOJARE (I)▲ Da nu, boyare, ne sbivayte! ▼BOJARE (III)▲ Zlodeya, kto b ni bil on, imat i pytat na dybe krepko. ▼BOJARE (I)▲ A tam zkaznit i trup yevo povesit ; pust klyuyut vrany golodnye! ▼BOJARE (IV)▲ Trup yevo predat sozhzhen yu na lobnom meste vsenarodno, i trizhdy proklyast tot prakh pogani. ▼BOJARE (II)▲ I raseyat prakh proklyati za zastavami po vetru, ▼VSE BOJARE▲ chtob i sled prostyl naveki pobrodyagi-samozvanca; ▼BOJARE (II, IV)▲ I kazhdovo, kto s nim yedinomyslit, skaznit ▼VSE BOJARE▲ I trup k pozornomu stolbu pribit , o chyom ukazy razoslat povsemestno. Po syolam, gorodam i po posadam, po vsey Rusi chitat v soborakh i tserkvakh, na ploshchadyakh i skhodakh. I gospoda molit koleno preklonenno, da szhalitsya nad Rus yu mnogostradal noy. ▼BOJARE (I, IV)▲ Zhal , Shuyskovo nyet knyazya. ▼BOJARE (II, III)▲ Khot i kramol nik, a bez nevo, kazhis , ne ladno vyshlo mnen e. (Vkhodit Shúyski) ▼SHÚYSKI▲ Prostite mne, boyare… ▼BOJARE (I, IV)▲ `Ek, lyogok na pomine! ▼SHÚYSKI▲ Pozapozdal malen ko… ne vovremya pozhalovat izvolil… Namedni, ukhodya ot gosudarya, skorbia vsem serdcem, radeya o dushe tsaryovoy, ya v shchyolochku sluchayno zaglyanul. O, chto uvidel ya, boyare! Bledni, kholodnym potom oblivayas , drozha vsem telom, nesvyazno bormocha kakiye-to slova chudnye, gnevo ochami sverkaya, kakoy-to mukoy taynoy terzayas , stradalec gosudar tomilsya. Vdrug posinel, glaza ustavil v ugol i, strashno stenya i churayas … ▼BOJARE▲ Lzhyosh ! Lzhyosh , knyaz ! ▼SHÚYSKI▲ K tsarevichu pogibshemu vzyvaya, ▼BOJARE▲ Chto?… ▼SHÚYSKI▲ prizrak yevo besil no otgonyaya, (Tsar Boris vkhodit) Chur, chur, sheptal, ▼BORIS▲ (govorkom) Chur, chur! ▼SHÚYSKI▲ Chur, ditya! (zavidja Borisa) Tishe! Tsar … tsar … ▼BORIS▲ Chur, chur! ▼BOJARE▲ O Gospodi! S nami krestnaya sila! ▼BORIS▲ Chur, chur… Kto govorit "ubiyca"? Ubiycy nyet! Zhiv, zhiv malyutka. A Shuyskovo za lzhivuyu prisyagu chetvertovat ! ▼SHÚYSKI▲ Blagodat gospodnya nad toboy! ▼BORIS▲ (Prislushivajetsja) A? (Prikhodit v sebja) Ja sozval vas, boyare, (idjot k carskomu mestu) na vashu mudrost polagayus . V godinu bed i tyazhkikh ispytaniy vy mne pomoshchniki, boyare. ▼SHÚYSKI▲ Velikiy gosudar , dozvol mne, nerazumnomu, smirennomu rabu slovo molvit . Zdes , u krasnovo kryl ca, starec smirenni zhdyot soyizvolen ya predstat pred ochi tvoyi svetlye. Muzh pravdy i soveta, muzh zhizni bezuprechnoy, velikuyu on taynu povedat khochet. ▼BORIS▲ Byt tak. Zovi yevo. (Shúyski ukhodit. V storonu) Beseda starca, bit mozhet, uspokoyit trevogu taynuyu izmuchennoy dushi!… ▼PIMEN▲ (vkhodit i ostanavlivajetsja, pristal no smotrja na Borisa) Smirenni inok, v delakh mirskikh nemudri sudiya, derzayet dnes podat svoy golos… ▼BORIS▲ Raskazyvay, starik, vsyo, chto znayesh , bez utayki. ▼PIMEN▲ Odnazhdy, v vecherniy chas, prishyol ko mne pastukh, uzhe mastiti starec, i taynu mne chudesnuyu povedal. "Jeshchyo rebionkom, skazal on, ya oslep i s toy pory ne znal ni dnya, ni nochi do starosti. Naprasno ya lechilsya i zeliyem, i taynym nasheptan em, naprasno ya iz kladezey svyatykh kropil vodoy celebnoy ochi, naprasno! I tak ya t me svoyey privyk, chto dazhe sny moyi mne vidennykh veshchey uzh ne yavlyali, a snilis tol ko zvuki. Raz v glubokom sne, vdrugslyshu Detskiy golos zovyot menya," tak vnyatno zovyot Vstan , dedushka, vstan , idi ti v Uglichgrad, zaydi v sobor Preobrazhen ya, tam pomolis ti nad moyey mogilkoy… Znay, dedushka, Dimitriy ya tsarevich; gospod priyal menya v lik angelov svoyikh i ya teper Rusi velikiy chudotvorec… Prosnulsya ya, podumal, vzyal s soboyu vnuka i v dal niy put poplyolsya. I tol ko chto sklonilsya nad mogilkoy, tak khorosho vdrug stalo i slyozy polilis , obil no tikho polilis , i ya uvidel i bozhi svet, i vnuka, i mogilku. ▼BORIS▲ Oy! Dushno! Dushno! Svetu! (Padajet bez chuvsv na ruki bojar) Tsarevicha skorey! Okh! Tyazhko mne! Skhimu! Ostav te nas! Uydite vse! (Bojare sazhajut jevo. Chast bojar bezhit za carevichem, drugaja v Chudov monastyr . Bbegajet Feodor) Proshchay, moy syn, umirayu! (Feodor) Seychas ti carstvovat nachnyosh . Ne sprashivay, kakim putyom ya carstvo priobryol; tebe ne nuzhno znat . Ty tsarstvovat po pravu budesh , kak moy naslednik, kak syn moy pervorodni. Syn moy, ditya moyo rodnoye! Ne v veryaysya navetam boyar kramol nykh, zorko sledi za ikh snoshen yami taynymi s Litvoyu; izmenu karay bez poshchady, bez milosti karay; strogo vnikay v sud narodni, sud nelicemerni. Stoy na strazhe borcom za veru pravuyu, svyato chti svyatykh ugodnikov bozh ikh. Sestru svoyu, tsarevnu, beregi, moy syn; ti yey odin khranitel ostayosh sya, nashey Kseniyi, golubke chistoy. Gospodi! Gospodi! Vozzri, molyu, na slyozy greshnovo otca! Ne za sebia molyu, ne za sebia, moy bozhe!… (pochti govorkom) S gorney, nepristupnoy vysoti proley ti blagodatni svet na chad moyikh nevinnykh… krotkikh, chistykh… Sily nebesnye!… Strazhi trona predvechnovo!… (obnimajet syna) Krylami svetlymi vy okhranite moyo ditya rodnoye ot bed i zol, ot iskusheniy! (prizhimajet k sebe i celujet syna. Protjazhnyj udar kolokola i pogrebal nyj perezvon) Zvon! Pogrebal ni zvon! ▼PEVCHIJE▲ (Pevchie za scenoj) Plach te, plach te, lyudiye, nest bo zhizni v nyom i nemy usta yevo, i ne dast otveta. Plach te! Alliluya! ▼BORIS▲ Nadgrobni vopl ! Skhima, svyataya skhima… v monakhi tsar idyot. (Bojare i pevchije vkhodjat na scenu) ▼FEODOR▲ Gosudar , uspokoysya! Gospod pomozhet. ▼BORIS▲ Nyet, nyet syn moy, chas moy probil… ▼PEVCHIJE▲ Vizhu mladenca umirayushcha, i rydayu, plachu; myatyotsya, trepeshchet on. I k pomoshchi vzyvayet, i nyet yemu spasen ya… ▼BORIS▲ Bozhe! Bozhe! Tyazhko mne! Uzhel grekha ne zamolyu? O, zlaya smert ! Kak muchish ti zhestoko! (Vskakivajet, ostanavlivajutsja) Povremenite Ja tsar yeshchyo! Ja tsar yeshchyo… (khvatajetsja za serdce i padaet v kreslo) Bozhe! Smert ! (govorkom) Prosti menya! (bojaram, ukazyvaja na syna) Vot, vot tsar vash… tsar … prostite… Prostite… (shopotom) ▼BOJARE▲ (shopotom) Uspne… DEISTVIYE CETVOROYE Kartina Pervaya Lesnaja progalina pod Kromami. Sprava spusk i za nim stena goroda. Ot spuska cherez scenu-doroga. Prjamo-lesnaja chashcha. U samovo spuska-bol shoj pen . Kriki tolpy brodjag za scenoju. Po spusku vryvajetsja tolpa brodjag. V tolpe bojarin Khrushchov, svjazannyj MUZHY Vali syuda! Na pen sadi, na pen , rebiata! Vot tak! Sazhajut Khrushchova na pen A chtob ne bol no vyl, chtob gorlyshko boyarskoye ne portil, zakonopat ! Zatykajut Khrushchovu rot obryvkom okhabnja Vazhno! Chtozh, bratcy? Al tak bez pochyotu boyarina ostavim? Tak bez pochyotu! Tak, neladno; vsyo zh on borisov voyevoda. Boris-ot vorovski prestolom carskim pravil, a on u vora voroval. Chto zh? Za to yemu pochyot, kak voru dobromu. `Ey! Ryndy! Fomka! Jepikhan! Za boyarina! Dvoje iz tolpy s dubinkami stanovjatsja za Khrushchovym Vazhno!… Chtoy-to za nevidal ! Al nikoli boyarin nash zaznobushki ne vedal? Kudi te k chyortu! Boyarin bez zaznobi, chto pirog bez nachinki odin sukhar . Afim ya, golubka, tebe uzh bayut, vtoraya sotnya podstupila, tak ono ne boyazno… Vali, krasavica, k boyarinu. {Iz tolpy vykhodit starukha, krjakhtja i pokashlivaja, i napravljajetsja k Khrushchovu} Vali! Kha, kha, kha, kha! Ladno! Davayte velichat ! `Ey, vy, babi, zavodi! Khor raspolagajetsja polukruzhijem vokrug Khrushchova BÁBI Ne sokol letit po podnebes yu, ne borzi kon mchitsya po polyu, sidnem sidit boyarinushka, dumu dumayet. VSE Slava boyarinu, slava Borisovu! Slava! Klanjajutsja MUZHY Stoy, babi! Dubinki u boyarina ne vidno. Chevo? Dubinki? Sun te plyotku! Kladut Khrushchovu v ruki pljotku Vot tak! Dal she valyay! BÁBI Sidnem sidit, dumu dumayet, kak bi Borisu v ugodushku, kak bi voru napomoch zabit , zaporot lyud chestnoy. VSE Slava boyarinu, slava Borisovu! Slava boyarinu, slava Borisovu! Slava! Klanjajutsja Chest yu, pochest yu ti nas povazhival, v buryu, nepogod da v bezdorozhiye na rebiatkakh nashikh pokatyval, tonkoy plyotkoy postyogival. Slava boyarinu, slava Borisovu! Okh, uzh i slava tebe, boyarinu! Slava, slava vechnaya! Klanjajutsja v zemlju. Vkhodit Jurodivyj, okrushjonnyj mal chishkami MAL CHISHKI Trrrrrr! Zhelezni kolpak, zhelezni kolpak! Trrrrrr! Zhelezni kolpak, zhelezni kolpak! U-lyu-lyu-lyu, lyu-lyu-lyu! Trrrrrrr! JURODIVYJ saditsja na kamen i pojot, pokachivajas Mesyac yedet, Kotyonok plachet. Jurodivi, vstavay, bogu pomolisya, khristu poklonisya. Khristos Bog nash. Budet vyodro budet mesyac, budet vyodro… Mecyac… MAL CHISHKI Zdavstvuy, zdavstvuy, Yurodivi Ivanych, vstan , nas pochestvuy ti, v poyas poklonisya nam. Kolpachok-to skin , kolpachok tyazhyol. Udarjajut po zheleznomu kolpaku jurodivovo Dzin , dzin , dzin ! Dzin , dzin , dzin ! `Ekh zvonit! JURODIVYJ A u menya kopeyechka yest ! MAL CHISHKI Shutish ! Ne naduyesh nas, nebos . JURODIVYJ Vish !… Ishchet kopejechku MAL CHISHKI vyryvajut Fit ! JURODIVYJ A-a-a! Obideli yurodivovo! A-a-a! Otnyali kopeyechku! A! A! A! A! VARLAAM, MISAIL za scenoj Solnce, luna pomerknuli, zvyozdy s nebes pokatilsya, vselennaya voskolebalasya ot tyazhkovo grekha Borisova! Brodit zver yo nevidannoye, brodit zver yo neslykhannoye, pozhirayet tela chelovecheskiye vo slavu grekha Borisova. Blizhe Muchat, pytayut bozhiy lyud, a muchat slugi Borisovy. Naushchen em sily adavoy vo slavu prestola Sataninskovo! LJUDI Podvigajutsja vpravo ot zritelja Chto b to bilo? Ot Moskvy idut svyatye starcy. Ktoy-to, bratcy? Pesnyu vedut o koznyakh Borisa, o pytkakh svirepykh, o mukakh zhestokikh chto terpit lyud nepovinni. VARLAAM, MISAIL Stonet myatyotsya svyataya Rus , a stonet pod rukoy bogo-otstupnika, pod proklyatoy rukoy care-ubiycy v proslavlen e grekha nezamolimovo. LJUDI Gayda! Raskhodilas , razgulyalas sila, udal molodeckaya. Raskhodilas , razgulyalas sila, Pishet polymem krov kazackaya. Podnimalasya so dna sila pododonnaya. Podnimalasya, razgulyalasya pododonnaya, ne-ugomonnaya, goy! Oy ti silushka, oy ti sila bedovaya! Oy ti sila, silushka, Ty ne viday molodcev, molodcev udalykh. Oy, ti day im ponateshit sya, Ponateshit sya, silushka, day! VARLAAM, MISAIL Vosprimite lyudiye, carya zakonnovo, vosprimite bogom spasyonnovo, ot ubiycy bogom ukrytovo. Vosprimite, lyudiye, vy tsarya Dimitriya Ivanovicha! LJUDI Raskhodilas , razgulyalas udal … VARLAAM, LJUDI Ryshchut, brodyat slugi Borisa, pytayut lyud nepovinni. MISAIL, LYUDI Ryshchut, brodyat slugi Borisa, pytayut lyud nepovinni. VARLAAM, MISAIL Pytkoy pytayut, dushat v zastenke lyud nepovinni, lyud pravoslavni. LJUDI Smert , Smert , smert Borisu! Tsaryeubitse smert ! VSE Tsaryeubitse smert ! LAVICKIJ, CHERNIKOVSKIJ za scenoj Domine, Domine, salvum fac regem Demetrium Moscoviae! LJUDI Kovo yeshchyo nelyogkaya nesyot? Slovo volki voyut. Begut vlevo, navstrechu ijezuitam Chto za d yavoly? LAVICKIJ, CHERNIKOVSKIJ blizhe Domine, domine, salvum fac, salvum fac, salvum fac, salvum fac! VARLAAM Voron yo poganoye! Podika, tozhe vozglashayut carevicha! Ne popustim otec Misail? MISAIL Ne popustim! LAVICKIJ, CHERNIKOVSKIJ Domine, domine, salvum fac regem Demetrium, regem Demetrium Moscoviae! MISAIL, VARLAAM Dushi voron proklyatykh! LJUDI Gayda! Dushi! Davi! A, krovososy! Kolduny poganye! Khvatajut ijezuitov VARLAAM Da voznesutsya na drevo blagolepno, VARLAAM, MISAIL Da vosproslavyat vselennuyu glasom veliim. LJUDI Gayda! LAVICKIJ, CHERNIKOVSKIJ Sanctisima virgo, juva, juva servos tuos! VARLAAM Krepche vyazhi! Da presechetsya maniye dlaney. Da otrinetsya pomoshch desnicy! LJUDI Gayda! Na osinu! Tolpa tashchit ijezuitov za scenu LAVICKIJ, CHERNIKOVSKIJ za scenoj Sanctisima virgo, yuva servos tuos, servos tuos! Ostavshijesja na scene brodjagi prislushivajutsja. Shestvije vojska Samozvanca. Tolpa brodjat snova napolnjajet scenu VARLAAM, MISAIL Slava tebe, tsarevichu, bogom spasyonnomu, Slava tebe, tsarevichu, bogom ukrytomu! LJUDI Slava tsarevichu, bogom spasyonnomu, bogom ukrytomu! Slava tebe, bogom spasyonnomu! Samozvanec v"ezzhajet verkhom Zhivi i zdravstvuy. Dimitriy Ivanovich! Slava, slava! Slava, slava, slava! SAMOZVANEC S konja My, Dimitriy Ivanovich, bozh im izvoleniyem tsarevich vseya Rusii, knyaz ot kolena predkov nashikh, vas, gonimykh Godunovym, zovyom k sebe i obeshchayem milost i zashchitu. KRUSHCHOV Gospodi! Syn Ioannov, slava tebe! Klanjajetsja v zemlju SAMOZVANEC Vstan , boyarin! Za nami vsled, na slavni boy! Na rodinu svyatuyu, podnimajas po spusku vnravo v Moskvu, v zlatoverkhiy Kreml . Tolpa idjot za Samozvancem LJUDI Slava tebe, tsar batyushka! Slava tebe, Dimitriy Ivanovich! Slava! LAVICKIJ, CHERNIKOVSKIJ Deo gloria, gloria, deo, deo gloria, deo gloria!… JURODIVYJ Saditsja na kamen . Sprava za scenoj zarevo sil novo pozhara Leytes , leytes , slyozy gor kiye, plach , plach , dusha pravoslavnaya! Skoro vrag pridyot i nastanet t ma. temen tyomnaya, neproglyadnaya. Gore, gore Rusi! Plach , plach , ruskiy lyud, golodni lyud!… Kartina Vtoraya {Granovitaja palata v Moskovskom kremle. Po bokam skam i. Napravo vykhod na Krasnoje kryl co; nalevo v terema. Sprava, blizhe k rampe - stol s pis mennymi prinadlezhnostjami. Leveje - carskoje mesto. Chrezvychajnoje zasedanije bojarskoj dumy} BOJARE I Chto zh, poydyom na golosa, boyare. BOJARE II Vam pervym nachinat , boyare. BOJARE I Da, nashe mneniye davno gotovo. Shchelkalovu Pishi, Andrey Mikhaylych. BOJARE III Zlodeya, kto b ni bil on, skaznit . BOJARE II Stoy, boyare! Vy prezhde izvoli, a tam skazni, pozhaluy. BOJARE III Ladno… BOJARE IV Nu, ne sovsem-to ladno. BOJARE I Da nu, boyare, ne sbivayte! BOJARE III Zlodeya, kto b ni bil on, imat i pytat na dybe krepko. BOJARE I A tam zkaznit i trup yevo povesit ; pust klyuyut vrany golodnye! BOJARE IV Trup yevo predat sozhzhen yu na lobnom meste vsenarodno, i trizhdy proklyast tot prakh pogani. BOJARE II I raseyat prakh proklyati za zastavami po vetru, VSE BOJARE chtob i sled prostyl naveki pobrodyagi-samozvanca; BOJARE II, IV I kazhdovo, kto s nim yedinomyslit, skaznit VSE BOJARE I trup k pozornomu stolbu pribit , o chyom ukazy razoslat povsemestno. Po syolam, gorodam i po posadam, po vsey Rusi chitat v soborakh i tserkvakh, na ploshchadyakh i skhodakh. I gospoda molit koleno preklonenno, da szhalitsya nad Rus yu mnogostradal noy. BOJARE I, IV Zhal , Shuyskovo nyet knyazya. BOJARE II, III Khot i kramol nik, a bez nevo, kazhis , ne ladno vyshlo mnen e. Vkhodit Shúyski SHÚYSKI Prostite mne, boyare… BOJARE I, IV `Ek, lyogok na pomine! SHÚYSKI Pozapozdal malen ko… ne vovremya pozhalovat izvolil… Namedni, ukhodya ot gosudarya, skorbia vsem serdcem, radeya o dushe tsaryovoy, ya v shchyolochku sluchayno zaglyanul. O, chto uvidel ya, boyare! Bledni, kholodnym potom oblivayas , drozha vsem telom, nesvyazno bormocha kakiye-to slova chudnye, gnevo ochami sverkaya, kakoy-to mukoy taynoy terzayas , stradalec gosudar tomilsya. Vdrug posinel, glaza ustavil v ugol i, strashno stenya i churayas … BOJARE Lzhyosh ! Lzhyosh , knyaz ! SHÚYSKI K tsarevichu pogibshemu vzyvaya, BOJARE Chto?… SHÚYSKI prizrak yevo besil no otgonyaya, Tsar Boris vkhodit Chur, chur, sheptal, BORIS govorkom Chur, chur! SHÚYSKI Chur, ditya! zavidja Borisa Tishe! Tsar … tsar … BORIS Chur, chur! BOJARE O Gospodi! S nami krestnaya sila! BORIS Chur, chur… Kto govorit "ubiyca"? Ubiycy nyet! Zhiv, zhiv malyutka. A Shuyskovo za lzhivuyu prisyagu chetvertovat ! SHÚYSKI Blagodat gospodnya nad toboy! BORIS Prislushivajetsja A? Prikhodit v sebja Ja sozval vas, boyare, idjot k carskomu mestu na vashu mudrost polagayus . V godinu bed i tyazhkikh ispytaniy vy mne pomoshchniki, boyare. SHÚYSKI Velikiy gosudar , dozvol mne, nerazumnomu, smirennomu rabu slovo molvit . Zdes , u krasnovo kryl ca, starec smirenni zhdyot soyizvolen ya predstat pred ochi tvoyi svetlye. Muzh pravdy i soveta, muzh zhizni bezuprechnoy, velikuyu on taynu povedat khochet. BORIS Byt tak. Zovi yevo. Shúyski ukhodit. V storonu Beseda starca, bit mozhet, uspokoyit trevogu taynuyu izmuchennoy dushi!… PIMEN vkhodit i ostanavlivajetsja, pristal no smotrja na Borisa Smirenni inok, v delakh mirskikh nemudri sudiya, derzayet dnes podat svoy golos… BORIS Raskazyvay, starik, vsyo, chto znayesh , bez utayki. PIMEN Odnazhdy, v vecherniy chas, prishyol ko mne pastukh, uzhe mastiti starec, i taynu mne chudesnuyu povedal. "Jeshchyo rebionkom, skazal on, ya oslep i s toy pory ne znal ni dnya, ni nochi do starosti. Naprasno ya lechilsya i zeliyem, i taynym nasheptan em, naprasno ya iz kladezey svyatykh kropil vodoy celebnoy ochi, naprasno! I tak ya t me svoyey privyk, chto dazhe sny moyi mne vidennykh veshchey uzh ne yavlyali, a snilis tol ko zvuki. Raz v glubokom sne, vdrugslyshu Detskiy golos zovyot menya," tak vnyatno zovyot Vstan , dedushka, vstan , idi ti v Uglichgrad, zaydi v sobor Preobrazhen ya, tam pomolis ti nad moyey mogilkoy… Znay, dedushka, Dimitriy ya tsarevich; gospod priyal menya v lik angelov svoyikh i ya teper Rusi velikiy chudotvorec… Prosnulsya ya, podumal, vzyal s soboyu vnuka i v dal niy put poplyolsya. I tol ko chto sklonilsya nad mogilkoy, tak khorosho vdrug stalo i slyozy polilis , obil no tikho polilis , i ya uvidel i bozhi svet, i vnuka, i mogilku. BORIS Oy! Dushno! Dushno! Svetu! Padajet bez chuvsv na ruki bojar Tsarevicha skorey! Okh! Tyazhko mne! Skhimu! Ostav te nas! Uydite vse! {Bojare sazhajut jevo. Chast bojar bezhit za carevichem, drugaja v Chudov monastyr . Bbegajet Feodor} Proshchay, moy syn, umirayu! Feodor Seychas ti carstvovat nachnyosh . Ne sprashivay, kakim putyom ya carstvo priobryol; tebe ne nuzhno znat . Ty tsarstvovat po pravu budesh , kak moy naslednik, kak syn moy pervorodni. Syn moy, ditya moyo rodnoye! Ne v veryaysya navetam boyar kramol nykh, zorko sledi za ikh snoshen yami taynymi s Litvoyu; izmenu karay bez poshchady, bez milosti karay; strogo vnikay v sud narodni, sud nelicemerni. Stoy na strazhe borcom za veru pravuyu, svyato chti svyatykh ugodnikov bozh ikh. Sestru svoyu, tsarevnu, beregi, moy syn; ti yey odin khranitel ostayosh sya, nashey Kseniyi, golubke chistoy. Gospodi! Gospodi! Vozzri, molyu, na slyozy greshnovo otca! Ne za sebia molyu, ne za sebia, moy bozhe!… pochti govorkom S gorney, nepristupnoy vysoti proley ti blagodatni svet na chad moyikh nevinnykh… krotkikh, chistykh… Sily nebesnye!… Strazhi trona predvechnovo!… obnimajet syna Krylami svetlymi vy okhranite moyo ditya rodnoye ot bed i zol, ot iskusheniy! prizhimajet k sebe i celujet syna. Protjazhnyj udar kolokola i pogrebal nyj perezvon Zvon! Pogrebal ni zvon! PEVCHIJE Pevchie za scenoj Plach te, plach te, lyudiye, nest bo zhizni v nyom i nemy usta yevo, i ne dast otveta. Plach te! Alliluya! BORIS Nadgrobni vopl ! Skhima, svyataya skhima… v monakhi tsar idyot. Bojare i pevchije vkhodjat na scenu FEODOR Gosudar , uspokoysya! Gospod pomozhet. BORIS Nyet, nyet syn moy, chas moy probil… PEVCHIJE Vizhu mladenca umirayushcha, i rydayu, plachu; myatyotsya, trepeshchet on. I k pomoshchi vzyvayet, i nyet yemu spasen ya… BORIS Bozhe! Bozhe! Tyazhko mne! Uzhel grekha ne zamolyu? O, zlaya smert ! Kak muchish ti zhestoko! Vskakivajet, ostanavlivajutsja Povremenite Ja tsar yeshchyo! Ja tsar yeshchyo… khvatajetsja za serdce i padaet v kreslo Bozhe! Smert ! govorkom Prosti menya! bojaram, ukazyvaja na syna Vot, vot tsar vash… tsar … prostite… Prostite… shopotom BOJARE shopotom Uspne… Mussorgsky,Modest/Boris Godunov/
https://w.atwiki.jp/1007k/pages/1666.html
Let s!フレッシュプリキュア!~Hybrid ver.~ 詳細・攻略 Wii2で初出,AC13に収録 アニメ「フレッシュプリキュア!」の後期OP曲 アーティストは、前期OPと同じく茂家瑞季。 ★×4で326コンボ。BPMは173 難易度順では、前期OPと同じくおどるポンポコリンの1つ右にある。 天井点は848290+連打 初項 730 等差 170 後半は休憩地点がほとんどないうえに8分音符の複合があるためやや詐称気味 英語の部分の読みは ハイブリッド バージョン アレンジや歌詞が異なるが1回目のゴーゴータイムまで風船の打数も含め譜面が同じである AC13では曲名が「LET S!フレッシュプリキュア!~HYBRID VER.~」になっている(小文字が大文字になっている)。正式な曲名は「Let s!フレッシュプリキュア!~Hybrid ver.~」である(Wii2はこの曲名)。 ちなみに「フレッシュプリキュア!」は「Yes!プリキュア5」以来のED曲が収録されていないシリーズである プレイ動画 Wii2 かんたん ふつう むずかしい コメント 譜面 Hybridです。
https://w.atwiki.jp/vocaloidenglishlyric/pages/563.html
【Tags Hoehoe-P Miku tD tM tT B】 Original Music title 文学少年の憂鬱 English music title Melancholy of The Boy Who Love of Literatur / Depression of the Young Literati Romaji music title Bungaku Shounen no Yuuutsu Music Lyrics written, Voice edited by ほえほえP (Hoehoe-P) Music arranged by ほえほえP (Hoehoe-P) Singer(s) 初音ミク (Hatsune Miku) Click here for the original Japanese Lyrics English Lyrics (translated by vgboy / vgperson): I need to do it soon, to go far away; Shall I really go alone? My school, my friends, my part-time job, Just about... No, everything, being thrown away Starting at the Keio station, a flock of people Within, a girl; she's lost her wallet, crying The train immediately slides into place, People filling the seats mutter impatiently, And suddenly everything seems somehow better, As I enter into a group of unfeeling people Someone calls my name, And suddenly, I'm sad, but why? Flying out from the world, beyond the universe, Playing with a wild, wandering imagination, Before the tears come My favorite novelist - you read him too Though, long ago, he committed suicide "It was a lifetime filled with countless shames," he said "Spent with only lies being told," he said "What a gloomy guy," they laughed, but No matter what, I couldn't get it out of my head Someone speaks, and right away, The isolated train jolts Flying off the tracks, to the dark side of the moon, Rising to the heavens, and there you were Reverting to that day "Dear me, just the same as you, will somewhere, someday, die - won't we?" "It was a lifetime filled with countless shames," "Spent with only lies being told," But I won't ever go away from you I'm a lover of literature, a mere man Someone calls my name, And suddenly, I'm sad, but why? Flying out from the world, above the sky, I beg you, shake away from all that you can Run away... Go... Romaji lyrics (transliterated by vgboy / vgperson): Isso no koto dokoka tooku e Hitori de itte shimaou kana Gakkou mo tomodachi mo baito mo Nanimokamo subete nagadashite Keiou-sen shihatsueki hito no mure Saifu o otoshita onna no ko ga naiteru Sugu ni densha ga suberikonde kite Seki ni abureta hito wa shitauchi Kyuu ni subete ga doudemo yoku naru Boku wa tsumetai hito no nakamairi Dareka namae o yonde boku no Totsuzen kanashiku naru no wa naze Sekai o tobidashite uchuu no kanata Guruguru mawaru souzou de asobu no sa Namida ga deru mae ni Boku no suki na shousetsuka kimi mo yomi na yo Zuibin mae ni jisatsu shita hito dakedo "Haji no ooi shougai datta" tte "Uso bakari tsuite sugoshiteta" tte Kurai yatsu da na to waratta keredo Doushitemo atama kara hanarenai Dareka koe o kikasete sugu ni Hitori-kiri de densha ni yurarete Senro o tobidashite tsuki no uragawa Ten made nobore soshite kimi ga ita Ano hi e gyakumodori "Haikei boku wa anata no you ni Itsuka dokoka de shinde shimau deshou ka" Haji no ooi shougai datta tte Uso bakari tsuite sugoshiteta tte Demo anata no you ni hanarenai yo Boku wa bungaku suki na tada no hito Dareka namae o yonde boku no Totsuzen kanashiku naru no wa naze Sekai o tobidashite sora no ue made Onegai nanimokamo o furikitte Hashirinukete ike [Hoehoe-P, HoehoeP]